في المطعم Restoranda – الدرس العاشر
صديقان يلتقيان في المطعم، و خلال جلوسهما يتحدثان عن الروتين اليومي، و عن الأحوال الجوية، ثم يتفقان على اللقاء مرة ثانية في السينما. محادثة باللغة التركية .
النص المكتوب لمقطع الاستماع
“
سنان و بيغوم صديقان يلتقيان في المطعم، يطلبان وجبتين مميزتين من الطعام التركي في المطعم الذي يشتهر بهذه المؤكولات اللذيذة، ثم و خلال جلوسهما في المطعم المشهور يتحدثان عن الروتين اليومي لكليهما، يتحدثان عن الأحوال الجوية و أي فصول السنة التي يحبانها، ثم ينهيان لقائيهما الجميل في المطعم و يذهبان كل إلى بيته، قبل ذلك يتفقان على اللقاء مرة ثانية و لكن ليس في المطعم هذه المرة بل في السينما. دعونا نستمع إلى تفاصيل لقائهما
في المطعم
بداية اللقاء في المطعم
Begüm: Merhaba Sinan. Çok özür dilerim. Sanırım seni çok beklettimبيغوم: مرحبا سنان، أنا آسفة جداً، أظن أنني جعلت تنتظر كثيراً
? Sinan: Merhaba Begüm. Özür dilemene gerek yok. Önemli değil. Ama niçin geciktin
سنان: مرحبا بيغوم، لا حاجة لاعتذارك، ليس بالأمر المهم، لكن لماذا تأخرت ؟
? Begüm: Çünkü arabam bozuk ve otobüs yavaştı. Eee, nasılsın
بيغوم: لأن سيارتي متعطلة و الباص كان بطيئاً. آاا كيف حالك ؟
? Sinan: İyiyim Begümcüğüm. Sen nasılsın
سنان: إنني بخير يا عزيزتي بيغوم، أنت كيف حالك ؟
Begüm: Ben de iyiyim. Teşekkür ederim
بيغوم: أنا أيضاً بخير، شكراً
طلب الطعام
? Sinan: Artık yemeklerimizi sipariş edelim miسنان: الآن هلا نطلب طعامنا ؟
Begüm: Olur tabii ki
بيغوم: بالتأكيد من الممكن
? Sinan: Bakar mısınız? Menüyü alabilir miyiz
سنان: من فضلك ؟ هل يمكنني أخذ قائمة الطعام ؟
Garson: Tabii ki efendim
النادل: بالتأكيد يا سيدي
? Begüm: Menüde çok çeşitli yemek var. Sence hangisi daha güzel
بيغوم: يوجد وجبات متنوعة جداً في القائمة، برأيك أيها أفضل ؟
Sinan: Bence bu restoranda İskender yemelisin. Çok lezzetli oluyor
سنان: برأيي يجب أن تأكلي (اسكندر – وجبة تركية مشهورة -) في هذا المطعم، سيكون لذيذاً جداً
Garson: Hanımefendi, ayrıca kuzu şişi de tavsiye ederim
النادل: سيدتي، بالإضافة أنصحك بــ (قطع لحمة خروف مشوية) أيضاً
Begüm: Hmmm… Ben İskender yemek istiyorum. Çünkü İskender’i çok severim. Yanında da soğuk bir kola
بيغوم: أمممم… أريد أكل وجبة اسكندر، لأنني أحب وجبة الاسكندر كثيراً، و بجانبها أيضاً (كولا)
Sinan: Ben de İskender’i çok severim ama bugün Adana Kebap yemek istiyorum. Yanında da ayran
سنان: أنا أيضاً أحب وجبة الاسكندر جداً لكني اليوم أريد أكل وجبة (كباب أضنا)، و بجانبها أيضاً (عيران – لبن)
? Garson: Adana acılı mı acısız mı
النادل: هل وجبة كباب أضنا بطعم حاد (حار) أم بدون حدا ؟
Sinan: Acılı olsun lütfen
سنان: اجعلها حادة من فضلك
التحدث عن الروتين اليومي لبيغوم
? Sinan: Eee, nasıl gidiyor Begümcüm? Genelde bir günün nasıl geçerسنان: آااا، كيف تسير الأحوال عزيزتي بيغوم ؟ كيف يمضي يومك بشكل عام ؟
Begüm: İyi gidiyor. Ben genelde sabahları erken kalkarım. Duş alır, kahvaltı ederim. Sonra arabamla işe giderim. Arabada bazen Sezen Aksu bazen de Ajda Pekkan dinlerim
بيغوم: على أحسن حال، أنا بشكل عام في أوقات الصباح أستيقظ مبكراً، أستحم، أتناول الفطور، ثم أذهب بسيارتي إلى العمل، في السيارة أحياناً أستمع إلى (سزن أكسو) و (أجدا بكان)
? Sinan: Aaa, öyle mi? Sezen Aksu’yla Ajda Pekkan’ı ben de çok severim. En sevdiğim şarkı “Ah İstanbul”. Eee, başka neler yaparsın
سنان: آااا، حقاً ؟ أنا أحب (سزن أكسو و أجدا بكان) أيضاً كثيراً، أكثر أغنية أحبها “آه اسطنبول”. آااا، ماذا تفعلين أيضاً ؟
Begüm: İşten sonra eve gelirim, yemeğimi yerim. Biraz televizyon izlerim, sonra da hem kitap okurum hem müzik dinlerim. Bazen de arkadaşlarımla dışarı çıkarım. Sonra da uyurum
بيغوم: آتي إلى البيت بعد العمل، أتناول طعامي، أشاهد التلفاز قليلاً، أقرأ كتاباً و أستمع إلى الموسيقا، أحياناً أيضاً أخرج مع أصدقائي، ثم بعد ذلك أنام
? Sinan: Peki hangi yazarları seversin? Ya da hangi tür kitapları
سنان: أي الكتّاب تحبين ؟ أو أي أنواع الكتب ؟
Begüm: Ben roman ve şiir okumaktan hoşlanırım. En sevdiğim romancı Sabahattin Ali. En sevdiğim şair ise Attila İlhan
بيغوم: تروق لي قراءة الرواية و الشعر، أكثر روائي مفضل لدي (صباح الدين علي)، و أكثر شاعر مفضل لدي (عطيله إلهان )
Sinan: Ne tesadüf! Ben de Sabahattin Ali’yi çok severim. Ama şiiri pek sevmem
سنان: ما هذه الصدفة ! أنا أيضاً أحب صباح الدين علي كثراً، لكنني لا أحب الشعر كثيراً
إقرأ أيضاً:
حوت ظالم لم يترك أحداً من شروره.. إقرأ هذه القصة القصيرة باللغة التركية و المترجمة للعربية
التحدث عن الروتين اليومي لسنان
Begüm: Peki sen neler yaparsın Sinan? Biraz da sen anlatبيغوم: حسناً و أنت ماذا تفعل يا سنان ؟ أنت أيضاً تحدث
Sinan: Ben de erken kalkarım. Duş alır, giyinir ve işe giderim. Ama kahvaltımı ofiste ederim. İşten çıkınca da bazen sinemaya bazen tiyatroya giderim. Bazen de evde kitap okurum ve uyurum
سنان: أنا أيضاً أستيقظ مبكراً، أستحم، أبس و أذهب إلى العمل، لكني أتناول الفطور في المكتب، عندما أخرج من العمل أحياناً أذهب إلى السينما أو إلى المسرح، و أحياناً أقرأ كتاباً في المنزل و أنام
Garson: Buyurun efendim. İskender ve Acılı Adana Kebap. Bunlar da içecekleriniz
النادل: تفضلوا يا سادة وجبتي الاسكندر و كباب أضنا، و هذه أيضاً مشروباتكم
? Sinan: Bu ses nereden geliyor
سنان: من أين يأتي هذا الصوت ؟
Begüm: Dışarıdan geliyor. Yağmur yağıyor. Zaten kış geldi
بيغوم: يأتي من الخارج، المطر يهطل، بالأساس جاء الشتاء
التحدث عن أحوال الطقس
? Sinan: Kışı sever misinسنان: هل تحبين الشتاء ؟
Begüm: Çok severim
بيغوم: أحبه كثيراً
? Sinan: Neden
سنان: لماذا ؟
Begüm: Çünkü yağmurlu havalarda bir fincan kahve içer ve kitap okurum. Karlı havalarda da pencereden dışarıyı izlerim. Bence çok keyifli
بيغوم: لأنني في الأجواء الماطرة أقرأ كتاباً و أنا أشرب فنجان قهوة. في الأجواء المثلجة أيضاً أراقب من النافذة، برأيي إنه ممتع للغاية
Sinan: Ben karlı havaları sevmem
سنان: أنا لا أحب الأجواء المثلجة
? Begüm: Niçin
بيغوم: لماذا ؟
Sinan: Çünkü yollar kapanır, sokak hayvanları aç kalır. Evsizler üşür. O yüzden yaz mevsimini severim. Yazın denize girerim, yüzerim, pikniğe giderim. Hem de insanlar üşümez, hayvanlar aç kalmaz
سنان: لأن الطرق تنقطع، و الحيوانات في الأزقة تبقى جائعة، الأشخاص الذين لا يمكلكون بيوت يبردون، لهذا السبب أحب موسم الصيف. في الصيف أذهب إلى البحر، أسبح، أذهب بنزهة، و أيضاً لا يبرد الناس و الحيوانات لا تبقى جائعة
Begüm: Sen çok iyi bir insansın
بيغوم: أنت إنسان جيد جداً
? Sinan: Teşekkür ederim. Sen de öylesin. Yemeğin nasıl
سنان: شكراً. و أنت أيضاً. كيف هو طعامك
? Begüm: Çok lezzetli. Senin yemeğin nasıl
بيغوم: لذيذ جداً، كيف طعامك أنت ؟
Sinan: Acı !
سنان: حاد الطعم
انتهاء اللقاء في المطعم
Begüm: Artık kalkalım mı? Geç oluyorبيغوم: هلا نقوم الآن ؟ أصبح الوقت متأخراً
? Sinan: Kalkalım tabii. Hesabı alabilir miyiz
شنان: بالتأكد دعينا نقوم. هل من الممكن أن نأخذ الحساب ؟
Sinan: Begüm, benim ceketimi giymek ister misin? Çok yağmur yağıyor
سنان: بيغوم، هل تريدن ارتداء معطفي ؟ المطر يهطل بشدة
Begüm: Çok teşekkür ederim
بيغوم: شكراً جزيلاً
Begüm: Yemek için teşekkür ederim. Her şey çok güzeldi
بيغوم: شكراً من أجل الطعام، لقد كان كل شيء جميلاً
الاتفاق على اللقاء ثانية
? Sinan: Rica ederim. Benim için de çok güzeldi. Yeniden görüşmek ister misinسنان: عفواً، لقد كان جميلاً بالنسبة لي أيضاً، هل تريدين أن نلتقي مجدداً ؟
Begüm: Tabii ki isterim
بيغوم: طبعاً أريد
Sinan: Peki cumartesi günü sinemaya gitmek ister misin? Çok güzel bir film var
سنان: حسناً هل تريدين الذهاب إلى السينما يوم السبت ؟ يوجد فيلم جميل جداً
? Begüm: Olur tabii. Saat kaçta
بيغوم: طبعاً من الممكن. أي ساعة ؟
Sinan: Saat 4’te
سنان: في الساعة الرابعة
? Begüm: Tamam. O zaman sinemada buluşuruz. Ne dersin
بيغوم: حسناً، إذاً نلتقي في السينما، ماذا تقول (ما رأيك) ؟
Sinan: Olur derim
سنان: أقول حسناً
Begüm: İşte geldik. Burası benim evim. Sana iyi geceler
بيغوم: لقد وصلنا. هنا منزلي. ليلةً طيبة
Sinan: Sana da iyi geceler Begüm. Görüşmek üzere. Cumartesi saat 4’te, unutma !
سنان: ليلة طيبة لك أيضاً يا بيغوم، إلى اللقاء، السبت في الساعة الرابعة لا تنسي
Begüm: Unutmam, cumartesi görüşmek üzere…
بيغوم: لن أنسى، إلى اللقاء يوم السبت…
إقرأ أيضاً: