ماذا رأيت في حلمي Rüyamda ne gördüm – الدرس السادس والعشرون

شغل بالي كثيراً وسألت صديقتي عن معناه لأعرف ماذا رأيت في حلمي. محادثة جميلة عن معنى المنام الذي رأيته وكيف فسرت صديقتي رؤيتي فلنستمع إليها.

ماذا رأيت في حلمي

النص المكتوب لمقطع الاستماع

تستيقظ شيبنام من نومها وهي خائفة بعد أن رأت حلماً أقلق راحتها وبقيت على حالها وهي تفكر بمعنى الحلم وهي تتسائل ماذا رأيت في حلمي، حتى جائت صديقتها تولين وقامت بسؤالها عن معنى منامها، فقامت تولين بالبحث عن المعنى في الانترنت، حتى وجدت المعنى حسب تفسير أحد المواقع مما أثار دهشتها وهي تشرح لشيبنام ما وجدت.




ماذا رأيت في حلمي

شيبنام تستيقظ من نومها وتقلق من حلمها

Şebnem: Biliyor musun? Dün gece çok ilginç bir rüya gördüm, hâlâ etkisi altındayım
شبنام: هل لديك علم؟ البارحة رأيت حلماً مثيراً للاهتمام، إلى الآن أنا تحت تأثيره

? Tülin: Hayrolsun inşallah, ne gördün
تولين: خيراً إن شاء الله ماذا رأيت؟

Şebnem: Rüyamda kendimi bir yangının ortasında gördüm
شبنام: في الحلم رأيت نفسي في وسط حريق

Komşumuzun çocuğuna bakmak için evine gitmişim
ذهبت إلى منزل جارتنا لرعاية طفلها

Orada acıktım, mutfağa girip kendime yemek yapmaya çalıştım. Ama ocağı bir türlü yakamadım
كنت جائعةً هناك ، وذهبت إلى المطبخ وحاولت الطهي لنفسي. لكنني لم أستطع إشعال الموقد

Ocağın altındaki fırından birden alevler yükseldi ve her yeri sardı. Büyük bir yangın çıktı.
ارتفعت ألسنة اللهب تحت الموقد فجأة من الفرن وابتلعت كل شيء، اندلع حريق كبير

Ben de söndürmeye çalıştım ama alevler daha da büyüdü ve oradan kaçtım
لذا حاولت إخماده لكن النيران اشتدت وهربت من هناك

? O sırada uyandım. Sence bu ne anlama geliyor
في هذه الأثناء استيقظت. ما يعني هذا برأيك ؟

Tülin: Gel, internetten rüya tabirlerine bir bakalım. Bak, rüyada yangın görmek hem işte başarı hem de zorluk demekmiş
تولين: دعينا نلقي نظرة على تفسيرات الأحلام في الإنترنت. انظري، رؤية النار في الحلم تعني النجاح في العمل والصعوبة أيضاً

تفسير الحلم

? Sanırım bir işi zor bir şekilde başaracaksın. Rüyanda duman gördün mü
أعتقد أنك ستنجزين شيئًا بطريقة صعبة. هل رأيت في حلمك دخان؟

? Şebnem: Evet, gördüm. Bunun bir anlamı var mıymış
شبنام: نعم رأيت، هل لهذا تفسير؟

? Tülin: Rüyada beyaz duman görmek herkesle ilgili bir başarı demekmiş. Siyah dumanlar ise büyük dertmiş. Sen ne renk gördün
تولين: رؤية الدخان الأبيض في الحلم تعني النجاح للجميع. لو كان الدخان أسوداً لكان مشكلة كبيرة. ما اللون الذي رأيته؟

Şebnem: Evin içinde siyah dumanlar vardı. Şu aralar işte yeni bir proje hazırlıyorum. Sanırım biraz problem yaşayacağım
شبنام: كان هناك دخان أسود داخل المنزل. أقوم حاليًا بإعداد مشروع جديد في العمل. أعتقد أنني سأواجه بعض المشاكل

Tülin: Ama bence bunlara çok inanma, yoksa “Gerçekten bu problemler olacak.” diye düşüneceksin
تولين: لكنني لا أعتقد أنه يجب عليك تصديقها كثيرًا ، و إلا ستتحقق هذه المشاكل بالفعل

Şebnem: Haklısın galiba. Çok düşünmemeliyim
شبنام: أنت محقة في الغالب، يجب علي ألا أفكرا كثيراً بهذا

ماذا رأيت في حلمي

حلم آخر: الأحوال الجوية في دول متعددة

Tayland sıcak ve nemlidir. Hazirandan ekime kadar tropik yağmurlar yağar
تايلاند حارة و رطبة، من شهر حزيران حتى تشرين الأول تهطل الأمطار المدارية

Kasım-şubat serin geçer. Mart, nisan, mayıs ayları çok sıcak olur. İnsanlar genellikle ince ve yazlık kıyafetler giyer
بين شهري تشرين الثاني و شباط يكون الجو بارد قليلاً

Moğolistan az yağış alır. Yazın çok sıcak, kışın çok soğuk olur. Kışın nehirler ve göller donar. Moğolistan’da kum ve toz fırtınaları olur
في منغوليا تهطل المطار قليلاً، في الصيف الحرارة شديدة، في الشتاء يصبح الجو بارداً كثيراً، في الشتاءتتجمد البحيرات و الأنهار. في منوليا تأتي العواصف الرملية و الترابية

Norveç çok soğuktur. Norveç’te çok kar yağar. Kış mevsimi uzun olur
النرويج باردة جداً، في النرويج تتساقط الثلوج كثيراً، فصل الشتاء يكون طويلاً

Türkiye’de dört mevsim yaşanır. Türkiye’nin üç tarafı denizlerle çevrilidir
في تركيا هناك أربعة فصول، تركيا محاطة بالبحار من ثلاث جهات

Türkiye’nin orta ve doğu bölgesi kış aylarında çok soğuk, yaz aylarında çok sıcak olur. Diğer bölgelerinde ılıman bir iklim vardır
المنطقة الوسطى والشرقية من تركيا شديدة البرودة في الشتاء، يصبح الجو حاراً جدا في الصيف. تتمتع الأجزاء الأخرى بمناخ معتدل

Mali çok sıcaktır. Mali’de yağmur az yağar. Hiçbir zaman kar yağmaz. Kurak bir iklimi vardır. Mali’de bir çöl vardır ve buraya hiç yağmur yağmaz
مالي ساخنة للغاية. إنها تمطر قليلاً في مالي. لا تتساقط الثلوج أبدًا. لديها مناخ جاف. هناك صحراء في مالي ولا تمطر فيها أبدًا

ماذا رأيت في حلمي

آيلا تحلم بمقابلة عمل

! Ayla: Alo, iyi günler
آيلا: ألو، أياماً طيبة

! Murat Bey: İyi günler
السيد مراد: أياماً طيبة

Ayla: Ben Ayla. Gazeteye ilan vermişsiniz. Onun için arıyorum
آيلا: أنا آيلا، قد عرضتم إعلاناً في الصحيفة

? Murat Bey: Evet, Ayla Hanım ne iş yapıyorsunuz
السيد مراد: صحيح، ماذا تعملين يا سيدة آيلا؟

Ayla: 21 yaşındayım ve öğrenciyim
آيلا: عمري 21 سنة و أنا طالبة

! Murat Bey: Öyle mi? Çok güzel
السيد مراد: حقاً؟ جميل جداً

Ayla: Konservatuarda okuyorum. Halk oyunları oynamayı seviyorum
آيلا: إنني أدرس في المعهد الموسيقي، أحب أن ألعب الألعاب الشعبية

? Murat Bey: Yaaa! Çok iyi! Şarkı da söyleyebiliyor musunuz
السيد مراد: ياااا! جيد جداً! هل يمكنك غناء الأغاني أيضاً؟

Ayla: Şarkı söyleyemiyorum ama hem çok iyi ud çalabiliyorum hem de dansla ilgileniyorum
آيلا: لا يمكنني الغناء لكن بإمكاني عزف العود و أهتم الرقص أيضاً

? Murat Bey: Çok güzel! Yüzebiliyor musunuz
السيد مراد: جميل جداً! هل تستطيعين السباحة؟

Ayla: Evet, yüzebiliyorum. Aynı zamanda voleybol da oynayabiliyorum
آيلا: نعم أستطيع السباحة، و بنفس الوقت أستطيع لعب الكرة الطائرة

? Murat Bey: Futbol mu? Güzeeel! Peki, Almanca konuşabiliyor musunuz
السيد مراد: كرة القدم؟ جميييل! حسناً، هل تستطيعين تكلم الألمانية؟

Ayla: Almanca mı? Hayır, yabancı dil bilmiyorum ama araba kullanabiliyorum
آيلا: الألمانية؟ لا أعرف لغة أجنبية لكنني أستطيع قيادة السيارة

آيلا تذهب للمقابلة الخطأ

? Murat Bey: Hımm! Bu çok iyi! Köpekleri sever misiniz? Bir köpeğe bakabilir misiniz
السيد مراد: هممم! هذا جيد جداً! هل تحبين الكلاب؟ هل تستطيعين الاعتناء بكلب؟

Ayla: Aaa, evet! Köpeklere bayılırım
آيلا: آااا، نعم! إنني أعشق الكلاب

Murat Bey: Güzel! Bizim bir köpeğimiz var, oğlum onunla oynamayı çok seviyorum
السيد مراد: جميل! عندنا كلب، ابني يحب اللعب معه كثيراً

Ayla: Çocuğunuz mu? Anlamadım
آيلا: ابنكم؟ لم أستطع الفهم

? Murat Bey: Evet, çocuk bakabilir misiniz
السيد مراد: نعم، هل تستطيعين الاعتناء بطفل؟

! Ayla: Hayır, Hayır! Bu mümkün değil
آيلا: لا، لا! هذا ليس ممكناً

Murat Bey: Ama ben bu ilanı çocuk bakıcılığı için vermiştim
السيد مراد: لكني أعلنت في هذا الإعلان عن العناية بالأطفال

? Ayla: Çocuk bakıcılığı mı? Siz reklam şirketi değil misiniz
آيلا: العناية بالأطفال؟ ألستم أنتم شركة إعلانات؟

! Murat Bey: Reklam şirket mi? Hayır! Yanlış numarayı aradınız, galiba
السيد مراد: شركة إعلانات؟ لا! لقد اتصلت برقم خاطئ غالباً



ماذا رأيت في حلمي

ألكس يحلم أنه مسافر

? Alex: İspanya uçağının bagajları nerede? Bagajlarımı nereden alabilirim
ألكس: أين حقائب طائرة إسبانيا؟ أين يمكنني أخذ حقائبي؟

Görevli: Doğru gidin ve sağa dönün, lütfen
الموظف: اذهب من فضلك بخط مستقيم و اتجه نحو اليمين

? Sofia: Affedersiniz, size bir şey sorabilir miyim? Şehir merkezine otobüs var mı
صوفيا: عفاً، هل يمكنني أن أسأل شيئاً؟ هل هناك حافلة متجهة إلى مركز المدينة؟

Görevli: Evet, havaalanından şehir merkezine otobüsler var. Saat başı kalkıyor
الموظف: نعم، يوجد حافلة متجهة من المطار حتى مركز المدينة

? Alex: Otobüse şimdi binebilir miyim
ألكس: هل يمكنني الصعود إلى الحافلة الآن؟

Görevli: Elbette ama acele etmelisiniz, otobüs her an kalkabilir. Hemen çıkışa gidin
الموظف: بالطبع لكن يجب عليك أن تتعجل، في أي لحظة يمكن أن تنطلق الحافلة، اذهب إلى المخرج مباشرةً

! Alex: Fakat bende Türk parası yok. Nerede döviz bozdurabilirim? Otobüse yetişemeyeceğim galiba
ألكس: لكن ليس لدي عملة تركية. أين يمكنني صرف نقود (تحويل عملة) ؟ لن أستطيع لحاق الحافلة على الغالب

Görevli: Evet, biraz zor. Çıkışın yanında iki banka var. Orada bozdurabilirsiniz. Taksiyle de gidebilirsiniz
الموظف: نعم، صعب قليلاً، بجانب المخرج هناك يوجد مصرفين، هناك يمكنك صرف النقود، يمكنك أيضاً الذهاب بسيارة الأجرة

? Alex: Bankalar saat kaça kadar açık
ألكس: لأي ساعة المصارف مفتوحة؟

Görevli: Havaalanında her zaman açıktır. Her zaman para bozdurabilirsiniz
الموظف: إنها مفتوحة دائماً في المطار، بأي وقت يمكنك صرف العملة

! Alex: Çok teşekkür ederim. İyi günler
ألكس: شكراً جزيلاً، أوقات طيبة

Görevli: İyi günler, efendim!
الموظف: أياماً طيبة يا سيدي!

ألكس يذهب إلى البنك ليصرف نقوده

Alex bankaya gidiyor ve parasını bozduruyor. Daha sonra yine görevlinin yanına gidiyor.
ألكس يذهب إلى البنك ليصرف نقوده، بعدها يذهب لجهة الموظف

? Alex: Affedersiniz, memur bey, size tekrar bir şey sorabilir miyim? Marmara Oteli’ne taksi kaç liraya gidiyor
ألكس: عذراً سيدي الموظف، هل يمكنني سؤالك مرة أخرى؟ كم أجرة التكسي الذاهبة إلى فندق مرمرة؟

Görevli : Tabii, sorabilirsiniz. Ben de bilmiyorum ama 25 ile 30 TL. olabilir. Taksilerde taksimetre vardır. Fiyatı kontrol edebilirsiniz
الموظف: طبعاً، يمكنك السؤال، أنالا أعرف أيضاً لكن يمكن بين 25 إلى 30 ليرة. يوجد في سيارة الأجرة عداد يمكنك التحكم بالثمن

? Alex: Şehir merkezi havaalanından uzak mı
ألكس: هل مركز المدينة بعيد من المطار

Görevli : Taksi ile yarım saat otobüs ile bir saat sürer
الموظف: بسيارة الأجرة نصف ساعة، و في الحافلة يستغرق ساعة

? Alex: Peki, bana, bavullarımı taşımak için birini çağırabilir misiniz
ألكس: حسناً هل يمكنك أن تنادي لي أحد الأشخاص لحمل حقائبي؟

Görevli : Tabii! Ahmeeet! Beyefendinin bagajlarını al, taksiye taşı
الموظف: طبعاً! أحمد! خذ حقائب السيد، احملها لسيارة الأجرة

ألكس يصعد إلى سيارة الأجرة

Alex taksiye biniyor. ألكس يصعد إلى سيارة الأجرة

? Alex : İyi akşamlar şoför bey, beni Marmara Oteli’ne götürür müsünüz
ألكس: مساء الخير سيدي السائق، هل يمكنك أخذي إلى فندق مرمرة؟

Şoför: Elbette beyefendi, E-5’te kaza var. Trafik çok sıkışık. TEM yolu biraz daha rahat olabilir
السائق: بالتأكيد يا سيدي، على طريق (اي 5) هناك حادث، الازدحام المروري شديد، طريق (تيم) سيكون مريحاً أكثر

Alex: Benim acelem var. Arkadaşlar beni bekliyorlar
ألكس: إنني بعجلة من أمري، الأصدقاء ينتظرونني

Şoför: Peki, o zaman TEM’den gidiyoruz
(السائق: حسناً، إذن فلنذهب من طريق (تيم

ماذا رأيت في حلمي

ثقافة الوجبات السريعة التقليدية

Ülkemizde geleneksel ayaküstü hazır yiyecek kültürü çok eski yıllardan beri vardır
توجد ثقافة الوجبات السريعة التقليدية في بلدنا منذ العصور القديمة

Çalışan insanların saatlerce yemek yiyecek zamanı yoktur
العاملون ليس لديهم وقت لتناول الطعام لساعات

Bu nedenle büyük kentlerimizde özellikle İstanbul’da, sokakta ayaküstü yemek yemek yaşamın bir parçasıdır
لهذا السبب ، في مدننا الكبرى ، وخاصة في اسطنبول ، يعتبر تناول الطعام في الشارع جزءًا من الحياة

Sokaktaki insanlar açlıklarını yatıştırmak için günün herhangi bir saatinde, kısa zamanda, ayaküstü bir şeyler yiyip işine gider. Bunların hepsi taze ve günlüktür
يذهب الناس في الشارع إلى العمل في أي وقت من اليوم ، في وقت قصير يأكلون وجبات سريعة لإخماد جوعهم. و تكون كلها طازجة ويومية

İstanbul sokaklarında simit, köfte, lahmacun, kumpir, sandviç, poğaça, tost ve benzerlerini bol miktarda bulabilirsiniz
يمكنك العثور على الكثير من السميت وكرات اللحم واللحماجون والكومبير والسندويشات والمعجنات والخبز المحمص وما شابه في شوارع اسطنبول



السميت هو الغذاء الأكثر شيوعًا

Simit, kentlerde en yaygın, geleneksel, ekonomik bir yiyecektir. Susamlı halka şeklinde bir ekmek çeşididir
السميت هو الغذاء الأكثر شيوعًا وتقليديًا واقتصاديًا في المدن. وهو نوع من الخبز على شكل حلقة بالسمسم

Lezzetli tost ve sandviçleri, genellikle otobüs durakları yakınındaki küçük büfelerde bulabilirsiniz
يمكنك العثور على الخبز المحمص والسندويشات اللذيذة في الأكشاك الصغيرة عادة بالقرب من محطات الحافلات

Tostun içinde peynir, sucuk, salam vardır. Ayrıca bu büfelerde salamlı sandviçler de yaparlar
يوجد جبن ونقانق وسلامي في الخبز المحمص. كما يصنعون شطائر السلامي في هذه البوفيهات

Gözleme ve dürümde de ince bir ekmeğin (yufka) arasına et, peynir ve sebze koyarlar
يضعون اللحم والجبن والخضروات بين خبز رقيق (عجينة الفيلو) للفطائر واللفائف

بقية أنواع الوجبات السريعة

Lahmacun, Güneydoğu Anadolu’da yaygın bir yiyecek türüdür. Büyük kentlerimizde çok popülerdir. Ayranla birlikte tüketilir
اللحماجون هو نوع شائع من الأطعمة في جنوب شرق الأناضول، يحظى بشعبية كبيرة في مدننا الكبيرة. ويتم تناوله مع العيران

Geleneksel bir başka ayaküstü yiyecek türü kumpirde, közlenmiş İri patatesin içinde peynir, salam, Amerikan salatası, zeytin gibi çeşitli yiyecekler vardır
الكومبير ، نوع آخر من الوجبات السريعة التقليدية، يحتوي على أطعمة مختلفة مثل الجبن والسلامي والسلطة الأمريكية والزيتون في البطاطس الكبيرة المحمصة

Pideyi ince ekmek hamuru ile yaparlar ve üzerine kıyma, kuşbaşı et (küçük et parçaları) yumurta, kaşar peyniri, sucuk koyarlar
يصنعون البيدا من عجينة الخبز الرقيق ويضعون عليها اللحم المفروم ورأس العصفور (قطع صغيرة من اللحم) والبيض وجبن الشيدر والسجق

Ayrıca, ayaküstü yiyeceklerin arasında balık, midye ve köfte vardır. Ekmeğin arasına köfte veya balık, midye koyarlar
تشمل الوجبات السريعة أيضًا الأسماك وبلح البحر وكرات اللحم. يضعون كرات اللحم أو السمك وبلح البحر بين الخبز

Bu yemeğe “Ekmek arası balık” , “ekmek arası köfte” derler. Seyyar satıcılar bunları kent sokaklarında satarlar
يسمون هذا الطبق “سمك بين الخبز” و “كرات اللحم بين الخبز”. الباعة المتجولون يبيعونها في شوارع المدينة

Seyyar satıcılardan ayrıca midye dolma da satın alabilirsiniz, Midye dolmada, midyenin içine özel soslu bir pilav konur
يمكنك أيضًا شراء بلح البحر المحشو من الباعة المتجولين ، وفي بلح البحر المحشو يتم وضع صلصة خاصة في بلح البحر



ماذا رأيت في حلمي

حلم السيدة سمرا عند البائع

? Semra Hanım: İki kilo domates verir misiniz
السيدة سمرا: هل يمكن أن تعطيني كيلوغرامين من الطماطم؟

? Manav: Hemen tartıyorum… Buyurun. Biber ister misiniz
بائع خضار: أزنه الآن مباشرة… تفضلي. هل تريدين الفليفلة؟

? Semra Hanım: Hayır, ama elma istiyorum. Bir kilo da elma tartar mısınız
السيدة سمرا: لا ، ولكني أريد تفاحة. هل تزن لي كيلو من التفاح؟

? Manav: Tabi. Başka bir şey ister misiniz
بائع خضار: بالتأكيد. هل تريدين شيئاً آخر؟

Semra Hanım: Sağ olun. Hayırlı işler
السيدة سمرا: شكراً. تحية طيبة

SOKAKTA
في الحي

İhtiyar: Delikanlı bakar mısın? Bu paketler çok ağır; benim için biraz taşır mısın? Evim şurada
الرجل العجوز: هلا نظرت لي أيها الشاب اللطيف؟ هذه العبوات ثقيلة جدًا ؛ هلا حملت البعض لي؟ بيتي هناك

Genç: Tabi amca, taşırım
الشاب: بالطبع عمي سأحملها

İhtiyar: Sağol evladım. … İşte geldik. Benim gözlerim iyi görmüyor. Rica etsem kapıyı açar mısın? Anahtarlar burada
الرجل العجوز: شكرا لك يا بني. … ها قد أتينا. عيناي لا ترى جيداً. هل تسمح من فضلك بفتح الباب؟ المفاتيح هنا

Genç: İşte, tamam
الشاب: هنا ، حسنًا

İhtiyar: Çok teşekkür ederim evladım.
الرجل العجوز: شكراً جزيلاً يا بني

قدوم ساعي البريد

? Leman Hanım: Kim o
السيدة ليمان: من على الباب؟

? Postacı: Postacı! Kapıyı açar mısınız
ساعي البريد: ساعي البريد! هل من الممكن أن تفتحوا الباب؟

? Postacı: Merhaba. Leman Yıldız siz misiniz
ساعي البريد: مرحبًا. هل أنت ليمان يلدز؟

Leman Hanım: Evet
السيدة ليمان: نعم

? Postacı: Bir paketiniz var. Şurayı imzalar mısınız
ساعي البريد: لديك طرد بريدي. هل يمكنك التوقيع هنا؟

Postacı: Buyurun, paketiniz
ساعي البريد: هذا هو طردكم البريدي

Leman Hanım: Teşekkür ederim
السيدة ليمان: شكراً

? Taner: Merhaba. Banka kartı almak istiyorum. Bana yardımcı olur musunuz
تانر: مرحبًا. أريد شراء بطاقة خصم. هل بإمكانك مساعدتي؟

? Gişe Memuru: Tabii, oturun lütfen. Şu formu doldurur musunuz
موظف شباك التذاكر: بالتأكيد ، اجلس من فضلك. هل يمكنك ملء هذا النموذج

? Gişe Memuru: Evet, tamam. Ama doğum tarihinizi yazmamışsınız. Buraya doğum tarihinizi yazar mısınız
موظف شباك التذاكر: نعم ، حسنًا. لكنك لم تكتب تاريخ ميلادك. هل يمكنك كتابة تاريخ ميلادك هنا؟

Gişe Memuru: Teşekkürler
موظف شباك التذاكر: شكراً لك



      إقرأ أيضاً:
  1. سيدا و بيرنا صديقتان تتحدثان عن “ماذا تفعلون في العيد” أجيبوا أنتم عن السؤال باللغة التركية في التعليقات بعد أن تستمعوا للقصة و تتعرفوا على أحداثها المثيرة.
  2. الجميع ينتظر العيد بشوق و لهفة، تجتمع العائلة فيتبادلون التهاني و التبريكات مع بعضهم، هيا نتعرف على أهم عبارات التهنئة و المعايدة في العيد في اللغة التركية.
  3. قاعدتي كاتشاب – ترقيق الحرف الساكن (Ünsüz Yumuşaması) و قاعدة فستق شهاب – تفخيم الحرف الساكن (Sert Ünsüz) هي من القواعد المهمة في اللغة التركية لنتعرف عليها نتعرف

About Post Author

2 thoughts on “ماذا رأيت في حلمي Rüyamda ne gördüm – الدرس السادس والعشرون

اترك رد

error: المحتوى محمي من النسخ أو الطبع