مصطلحات و قوالب (1) Deyimler ve Kalıplar
هذه مجموعة من مصطلحات و قوالب في اللغة التركية، يمكن استخدامها في الحياة اليومية، يستخدم هذه المصطلحات و القوالب أهل اللغة الأصليون.
![مصطلحات و قوالب](https://i0.wp.com/turkceogrenmek.com/wp-content/uploads/2020/05/Deyimler-ve-Kaliplar-blog.jpg?fit=640%2C360&ssl=1)
هذه مجموعة أولى من مصطلحات و قوالب في اللغة التركية، يمكن استخدامها في الحياة اليومية، يستخدم هذه المصطلحات و القوالب أهل اللغة الأصليون، حيث أن بعض الكلمات إذا اصطفت بجانب بعضها ستشكل جملة، و لكن معنى هذه الجملة الحرفي لا يعبر عن المعنى المراد منه، حيث أن مصطلحات و قوالب اللغة التركية كثيرة و تستخدم في الحياة العملية بشكل متكرر. إن من يستخدم هذه المصطلحات و القوالب من الطلاب الأجانب يعتبر ذا معرفة جيدة باللغة التركية.
مصطلحات و قوالب من اللغة التركية
المجموعة الأولى
01- Çar çur etmek
هدر المال بدون فائدة (إسراف المال)
![](https://i0.wp.com/1.bp.blogspot.com/-htoFyeetCeA/Xu5BRMt20yI/AAAAAAAAAjQ/8tbzY3Vx1JUKaE_TRyuZbNkVgCc2TTZ0wCLcBGAsYHQ/s1600/01.%2B%25C3%2587ar%2B%25C3%25A7ur%2Betmet.jpg?resize=320%2C320&ssl=1)
أمثلة:
– Kızım ben sana üzerine güzel bir elbise al diye para verdim.
Sen elbise almamış, paraları çar çur etmişsin.
– لقد أعطيتك النقود يا ابنتي لتشتري ألبسة جميلة لك، لكن لم تشتري ألبسة و صرفتي النقود هنا و هناك.
– Zamanınızı çar çur etmeyin, iyi değerlendirin.
– لا تهدروا وقتكم على الأمور التافهة، استثمروه بشكل جيد.
– Bütün malı çar çur edince beş parasız kaldı.
– افلس (فقد كل نقوده) عندما أهدر كل ماله
02- Şunun şurasında … kalmak
على الأكثر … بقي فقط ، كل ما تبقى (يستخدم هذا القالب للعد و المسافات)
![](https://i0.wp.com/1.bp.blogspot.com/-L8_I-uPjn2s/Xu5CUA2Vm4I/AAAAAAAAAjc/R5laYlrU9bQ3pss5xypOiYyOnXh4Vig1ACLcBGAsYHQ/s1600/02.%2B%25C5%259Eunun%2B%25C5%259Furas%25C4%25B1nda%2B2%2Bsk%2Bkald%25C4%25B1.jpg?resize=320%2C320&ssl=1)
أمثلة:
– Annem ya çok hastayım artık yürüyemem.
– أمي أنا مريض جداً لم أعد أستطيع المشي
– Sık dişini oğlum hastaneye şunun şurasında iki soksak kaldı.
– تحمل قليلاً يا ابني، لم يبق للوصول إلى المشفى على الأكثر شارعين.
– Keşke bir taksi tutsaydık . Ne kadar tutar ki, şunun şurasında 10 TL.
– لو أننا استأجرنا سيارة أجرة، على الأكثر كانت الأجرة ستكون 10 ليرات تركية.
– Şunun şurasında Ramazan ayının sonuna birkaç gün kaldı.
– Keşke bir taksi tutsaydık . Ne kadar tutar ki, şunun şurasında 10 TL.
– على الأكثر هناك بضعة أيام متبقية لنهاية شهر رمضان .
03- Dağ fare doğurdu
ظهور نتيجة تعاكس المتوقع (بالعامية: شغلة فاضية)
![](https://i0.wp.com/1.bp.blogspot.com/-UxP3KvtZdIU/Xu5CbEAikXI/AAAAAAAAAjg/FE2Jw0h_J0UmN2-BX8vDKphgy7kkYMO-gCLcBGAsYHQ/s1600/03.%2BDa%25C4%259F%2Bfare%2Bdo%25C4%259Furdu.jpg?resize=320%2C320&ssl=1)
أمثلة:
– Çok iyi bir futbolcu olduğunu söylemiştin
ama sahaya çıkınca dağ fare doğurdu.
– كنت تقول أنك لاعب جيد، لكن عندما نزلت إلى الملعب (طلعت شغلتك فاضية)
– Yemek yapmak için Sabahtan beri mutfaktasın. Dağ fare doğurdu.
Bu mu yaptığın yemekler?
– منذ الصباح و أنت في المطبخ لتصنعي الطعام، طلع شغلة فاضية، هذا الطعام الذي صنعتيه؟
– Keşke bir taksi tutsaydık . Ne kadar tutar ki, şunun şurasında 10 TL.
– لو أننا استأجرنا سيارة أجرة، على الأكثر كانت الأجرة ستكون 10 ليرات تركية.
– Seni okutabilmek için gece gündüz çalıştım ,büyük
üniversiteler kazanmak yerine kötü bir üniversiteyi
kazandın bütün çabalarıma rağmen dağ fare doğurdu.
– عملت ليل نهار حتى أعلمك ، و عوضاً من أن تحصل جامعة جيدة
حصلت جامعة سيئة، كل جهودي (تعبي) كانت نتيجته بدون معنى.
04- Göz açıp kapayıncaya kadar
بلمح البصر
![](https://i0.wp.com/1.bp.blogspot.com/-tsUMFZESGR4/Xu5Ch8DlR8I/AAAAAAAAAjk/ce6vIopNrXwzcd4LvNN-8Ou7Ah0FR5jhACLcBGAsYHQ/s1600/04.%2BG%25C3%25B6z%2Ba%25C3%25A7%25C4%25B1p%2Bkapayncaya%2Bkadar.jpg?resize=320%2C320&ssl=1)
أمثلة:
– Göz açıp kapayıncaya kadar hırsızlar evi boşaltmış.
– بلمح البصر أفرغ اللصوص البيت
– Köpek göz açıp kapayıncaya kadar çocuğun
elindeki yemek kapıp kaçtı.
– الكلب انتزع بلمح البصر الطعام من يد الطفل ثم هرب
– Ramazan ayı göz açıp kapayıncaya kadar sona erdi.
– بلمح البصر شهر رمضان وصل لنهايته
05- Kül Yutmak
شخص لا ينخدع و متيقظ دائماً
![](https://i0.wp.com/1.bp.blogspot.com/-xaNKuTTdb_g/Xu5Cn1oU08I/AAAAAAAAAjo/DoJEzc2B-qAgUwFtYw8Z4QUF3u5F10i7wCLcBGAsYHQ/s1600/05.%2BK%25C3%25BCl%2BYutmak.jpg?resize=320%2C320&ssl=1)
أمثلة:
– Ben kül yutmayan biri olduğum için beni
kandırma mümkün değil.
– لا يمكنكم خداعي لأنني شخص يقظ
– Çok uyanıktır, ona hiç kül yutmaz söylenir
– يُقال أنه يقظ جداً و لا ينخدع
– Sen kül yutmadığın için sana şaka yapmak da oldukça zor.
– بسبب يقظتك فإن المزاح معك صعب جداً
06- Abayı yakmak
الوقوع في الحب(العشق)
![](https://i0.wp.com/1.bp.blogspot.com/-g1HcyX2C7S8/Xu5GF9c7kgI/AAAAAAAAAj4/rlG49UU1NjQAelUbM6O_PQKfQ9e4smDuQCLcBGAsYHQ/s1600/06.%2BAbay%25C4%25B1%2BYakmak.jpg?resize=320%2C320&ssl=1)
أمثلة:
– Dostum, sen bu kıza abayı yakmışsın,gözlerinden belli.
– صديقي، لقد وقعت في عشق تلك الفتاة، إنه واضح من عينيك
– İlk görüşte abayı yaktığım kızla kısa zaman
sonra hemen evlendik.
– تزوجت الفتاة التي أحببتها من النظرة الأولى
– Anne, ben bu kıza abayı yaktım mutlaka
ailesinden istemeliyiz.
– أمي لقد عشقت هذه الفتاة يجب أن نطلبها من أهلها
07- Kendini Vermek
الاهتمام الزائد بشيء ما، أو أداء عمل بتقوى و إخلاص
![](https://i0.wp.com/1.bp.blogspot.com/-M91F_12RAZE/Xu5GLV_IwkI/AAAAAAAAAj8/5XQT1zQ5GA4c92_nnCLYNxDLnHlO50jcQCLcBGAsYHQ/s1600/07.%2BKendini%2BVermek.jpg?resize=320%2C320&ssl=1)
أمثلة:
– Notların epey yükselmiş, kendini okula vermişsin sanırım.
– لقد ارتفعت علاماتك بشكل جيد، على ما أعتقد أنه زاد اهتمامك بالمدرسة
– İşe kendini vermezsen tam kapasite olarak çalışman mümkün olmaz.
– إذا لم يزد اهتمامك بالعمل فمن غير الممكن أن تعمل بكامل طاقتك
– Bu sınava kendimi verdiğim için bütün sınıfı geçerek birinci oldum.
– بسبب زيادة اهتمامك بهذا الامتحان صرت الأول على الصف
08- Bari
على الأقل
![](https://i0.wp.com/1.bp.blogspot.com/-bjg4JFf-Mag/Xu5GS9CkPfI/AAAAAAAAAkA/BEm0WnOtnhErdYEs3x8xjwpcwuwmKEAjQCLcBGAsYHQ/s1600/08-%2BBari.jpg?resize=320%2C320&ssl=1)
أمثلة:
– Madem ki ışığım olamazsan bari karanlığım olma
– طالما لم تقدر على أن تكون لي النور، على الأقل لا تكن لي الظلام
– İyi bari . En azından beni dinlenen bir kişi var burada.
– حسناً جيد (منيح) على الأقل هناك أحدٌ يسمعني
A- İstediğin undan bulamadım. Onun yerine bundan aldım.
B- İyi bari; hiç olmamasından daha iyi bununla idare ederiz.
A- لم أستطع أن أجد من الطحين الذي طلبته، أحضرت من هذا عوضاً عنه
B- جيد أفضل من عدم وجود شيء، بهذا أتدبر أمري
09- Bahse girmek
مراهنة أو مشارطة
![](https://i0.wp.com/1.bp.blogspot.com/-AX_rDjO7dNQ/Xu5GYzHO6sI/AAAAAAAAAkI/9YKmcodwbno7tYCY3r9mR_9_tuVdZJZewCLcBGAsYHQ/s1600/09-%2BBahse%2Bgirmek.jpg?resize=320%2C320&ssl=1)
أمثلة:
A- Babam, partiye gitmene izin vermeyecek yorma. Kendini .
B- Vereceğinden eminim canım , Seninle Istediğin şeye bahse girerim.
A- لا تتعبي نفسك، أبي لن يسمح لك بالذهاب إلى الحفلة
B- أنا أنا متأكدة أنه سيعطيني، أراهنك على الشيء الذي تريدينه
A- Aramaz ya sen boşuna heveslenme.
B- Bak gör bu akşam arayacak , Seninle 100 TL’ye bahse girerim.
A- لا تتأمل عبثاً سوف لن تتصل
B- انتظر و سترى أنه سيتصل هذا المساء، أراهنك على 100 ليرة تركية
10- Kalakaldım
البقاء في حيرة
![](https://i0.wp.com/1.bp.blogspot.com/-Fs3jr3RINHg/Xu5GeehprPI/AAAAAAAAAkQ/i39n-oU_pNYXVbA0zB1yDGMB6sBFBq6DwCLcBGAsYHQ/s1600/10-%2BKalakald%25C4%25B1m.jpg?resize=320%2C320&ssl=1)
أمثلة:
– Alışmıştık misafirlere .üç gün sonra misafirler
gitti ve ben evde tek başıma kalakaldım.
– اعتدنا على الضيوف لثلاث أيام، ثم ذهبوا و
بقيت أنا في المنزل لوحدي في حيرة من أمري
– Arabanın tekerleği patladı .
Gece yarısı ıssız bir yolda kalakaldık .
– انفجرت إطارات السيارة و بقينا في حيرة من أمرنا
ماذا نفعل في طريق مهجور بمنتصف الليل
– Onun öfkesi karşısında kalakaldım.
– بقيت في حيرة من أمري أمام عصبيته
إقرأ أيضاً: