حادث التصادم Çarpışma kazası – الدرس الثاني عشر
سلين و بورجاك صديقتان لم تلتقيا لفترة طويلة، تحكي سلين عن حادث التصادم الذي تعرضت له خلال العطلة الصيفية، كانت بورجاك فضولية كثيراً لمعرفة تفاصيل هذا الحادث
النص المكتوب لمقطع الاستماع
“
سلين و بورجاك صديقتان لم تلتقيا لفترة طويلة على الرغم من أنهما تسكنان في نفس المدينة، تحكي سلين عن حادث التصادم الذي تعرضت له خلال فترة العطلة الصيفية، حادث التصادم كان قوياً و أصاب سلين بمكروه تألمت خلاله لمدة شهرين تقريباً، حادث التصادم هذا و ما سببه لسلين أثر في بورجاك فتمنت لها السلامة من كل مكروه، و كانت فضولية كثيراً عندما كانت سلين تحكي لها عن تفاصيل هذا الحادث المؤلم.
حادث التصادم
بداية قصة سلين و لقائها مع بورجاك
Selin: Aaaaa! Merhaba Burçakسلين: آاااا! مرحبا بورجاك
Burçak: Merhaba Selin
بورجاك: مرحبا سلين
Selin: Nasılsın Burçakçığım? Aynı şehirde yaşıyoruz ancak uzun zamandır görüşemedik
سلين: كيف حالك عزيزتي بورجاك ؟ نحن نعيش في نفس المدينة ولكننا لم نلتقي منذ فترة طويلة
? Burçak: Öyle oldu Selinciğim. İyiyim sen nasılsın
بورجاك: كان الأمر كذلك يا عزيزتي سلين. كيف حالك أنت ؟
Selin: Ben de iyiyim. Teşekkür ederim
سلين: أنا بخير أيضاً. شكراً
? Burçak: Yaz tatili boyunca yazlıktaydık. Yaklaşık 3 ay kadar Ayvalık’taydım. Sen neler yaptın görüşmeyeli
بورجاك: كنا في البيت الصيفي طوال عطلة الصيف، لقد كنت في أيفاليك لمدة ثلاثة شهور. أنت ماذا فعلت عندما كنا لا نلتقي ؟
Selin: Ben Eskişehir’deydim. Başıma neler geldi inanamazsın
سلين تحكي المصائب التي حلت بها
سلين: لقد كنت في اسكي شهير، لن تصدقي ماذا حل بي من مصائب? Burçak: Neler geldi Selinciğim
بورجاك: ماذا حل يا عزيزتي سلين ؟
Selin: İstersen şuradaki kafede bir kahve içelim. Öyle anlatayım
سلين: دعينا نشرب قهوة في تلك الكافتيريا إذا أردت، دعيني أخبرك هكذا
Burçak: Çok güzel olur
بورجاك: سيكون جميلاً جداً
? Selin: Ne içersin Burçakçığım
سلين: ماذا تشربين يا عزيزتي بورجاك ؟
Burçak: Türk kahvesi olabilir
بورجاك: يمكن أن يكون قهوة تركية
? Selin: Pardon! İki adet Türk kahvesi alabilir miyiz
سلين: عذراً، هل من الممكن أن نأخذ اثنان قهوة تركية ؟
Garson: Hemen getiriyorum hanımefendi
النادل: سأحضرها مباشرة يا سيدتي
فضول بورجاك لمعرفة قصة حادث التصادم
Burçak: Haydi anlat neler oldu çok merak ettim doğrusuبورجاك: هيا قولي ماذا حصل حقاً زاد فضولي لمعرفة الحقيقة
Selin: Yaklaşık 3 ay kadar önce, yaz tatili daha yeni başladığı sıralarda sanırım bisikletimle dolaşmaya çıktım. Bisikletimle dolaşmayı ne kadar sevdiğimi bilirsin
سلين: تقريباً قبل ثلاث شهور ذهبت في جولة على دراجتي أعتقد عندما كانت العطلة الصيفية قد بدأت للتو، أنت تعرفين كم أحب التجول على دراجتي
? Burçak: Bilmez miyim Selinciğim. Eeee
بورجاك: ألا أعرف أنا يا عزيزتي سلين، آاااا ؟
Selin: Sakin sakin bisiklet yolundan ilerliyorum. Evimden çıktım. Adalara doğru gidiyorum. Birdenbire yanımdan hızla bir araba geçti
سلين: كنت أسير على الطريق بالدراجة ببطؤ، خرجت من البيت، كنت أتوجه نحو الجُزُر، فجأة مرت بجانبي سيارة بسرعة
? Burçak: Bir şey olmadı umarım
بورجاك: أتمنى ألا يكون قد حدث شيء ؟
Selin: Olmadı. Ama korkmadım değil
سلين: لم يحدث، لكني ارتعبت
? Burçak: Peki daha sonra
بورجاك: حسناً و بعدها ؟
? Selin: İlerlemeye devam ettim. Önüme ne çıktı dersin
سلين: تابعت المسير، ماذا خرج أمامي برأيك ؟
أرادت أن تصدم حيواناً أليفاً جميلاً
? Burçak: Köpekبورجاك: كلب ؟
? Selin: Hayır. Köpek değil. Ama çok yaklaştın
سلين: لا ليس كلب، لكنك اقتربت كثيراً
? Burçak: Kedi mi
بورجاك: هل هي قطة ؟
Selin: Evet bir kedi. Çok zor durdum
سلين: نعم قطة، توقفت بصعوبة
Burçak: Neyse ki durabilmişsin
بورجاك: من الجيد أنك استطعت التوقف
? Selin: Evet. Çok sevindim durabilmeme. Kedi de inanılmaz tatlı ve küçücüktü biliyor musun
سلين: نعم، لقد فرحت كثيراً لقدرتي على التوقف، هل تعرفين كم كانت القطة جميلة و صغيرة جداً بشكل لا يصدق ؟
? Burçak: Anlatsana nasıldı
بورجاك: كيف كانت قولي ؟
Selin: Bembeyaz tüyleri, masmavi gözleri vardı. Küçücüktü ayrıca. Daha yeni doğmuştu sanırım
سلين: فروها شديد البياض، كانت عيونها ذات لون شديد الازرقاق، إضافة إلى أنها كانت صغيرة جداً، أظن أنها ولدت حديثاً
Burçak: Ayyy çok şirinmiş. Eminim çok tatlıdır
بورجاك: أييي إنه لطيف جداً، متأكدة أنها جميلة جداً
Selin: Öyleydi. Neyse devam edeyim ben
سلين: لقد كانت كذلك، على كل حال دعيني أكمل
سلين تكمل سرد قصة حادث التصادم القوي
Burçak: Et et. Çok merak ettimبورجاك: أكملي أكملي، زاد فضولي كثيراً
Selin: Kediyi kurtardıktan sonra yoluma devam ediyorum. Şerit değiştirmem gerekti. Arkamda da başka bir bisikletçi geliyormuş
سلين: تابعت طريقي بعد أن إنقاذ القطة، كان علي تغيير الممر، كان هناك شخص يركب دراجة قادم من الخلف أيضاً
? Burçak: Sonra
بورجاك: بعدها ؟
Selin: Ben de görmemiştim arkamdan geldiği için ve çok kötü bir şekilde çarpıştık. Bildiğin bisiklet kazası. İkimiz de yere düştük tabii
سلين: بسبب أنني لم أره يأتي من خلفي تصادمنا بشكل سيء جداً، كما تعرفين تعرفين حادث دراجة ، طبعاً كلانا سقطنا على الأرض
? Burçak: Gerçekten mi? Sana ve ona bir şey olmadı, değil mi
بورجاك: حقاً ؟ لم يحدث لك و لا له شيء أليس كذلك ؟
Selin: Oldu maalesef
سلين: لقد حدث مع الأسف
? Burçak: Hayırdır ne oldu
بورجاك: خيراً، ماذا حدث ؟
Selin: Onun pantolonu yırtıldı. Benimse tişörtüm
سلين: لقد تمزق بنطاله ، و أنا قميصي
Burçak: Bu kadarsa sorun yok gibi… Sağlık olsun. Size bir şey olması daha kötü olurdu
بورجاك: إذا كان بهذا القدر فلا يوجد مشكلة…فلتكوني بصحة و عافية، سيكون الأمر سيئاً لو حدث لك شيء
Selin: Bu kadar değil maalesef
سلين: ليس بهذا القدر مع الأسف
ماذا تتوقعون الذي حصل مع سلين ؟
? Burçak: Başka ne oldu kiبورجاك: ماذا حدث أيضاً ؟
Selin: Ben çok kötü bir şekilde düştüm. Bisikletim üstüme devrildi
سلين: لقد سقطت بشكل سيء، انقلبت الدراجة فوقي
? Burçak: Eee bir yerine bir şey oldu mu
بورجالك: آاا هل حدث شيء بعد ذلك ؟
Selin: Dizlerim kanıyordu
سلين: كانت ركبتاي تنزف
? Burçak: Bacağına başka bir şey oldu mu
بورجالك: هل حدث شيء آخر لقدميك ؟
Selin: Bacağımda dizlerimin kanaması dışında bir şey yoktu. Ama kolumun üzerine doğru düşmüştüm ve çok acıyordu
سلين: لم يحدث شيء في قدماي ما عدا نزيف ركبتاي، لكن سقطت فوق ذراعي و كانت تؤلمني كثيراً
? Burçak: Doktora gittiniz mi
بورجاك: هل ذهبتم للطبيب ؟
Selin: Evet. Sağ olsun, çevredekiler beni hemen hastaneye götürdü
سلين: نعم الحمدلله الذين كانوا في الجوار أخذوني إلى المستشفى مباشرة
? Burçak: Hangi doktora gittin peki
بورجاك: حسناً إلى أي طبيب ذهبت ؟
إسعاف سلين إلى المستشفى
Selin: Önce acil kısmına gittik. Oradan kolumda kırık olma ihtimaline karşı ortopedisyene gönderdilerسلين: أولاً ذهبنا إلى قسم الاسعاف، و هناك بسبب احتمال وجود كسر في ذراعي أرسلوني إلى قسم الجراحة العظمية
? Burçak: Peki doktor ne yaptı
بورجاك: حسناً و ماذا فعل الطبيب ؟
Selin: Kırık olup olmadığını anlamak için birtakım incelemeler yaptı
سلين: أجرى بعض الفحوصات من أجل معرفة فيما إذا كان هناك كسر أم لا
? Burçak: Peki sonuç neymiş
بورجاك: حسناً و ماذا كانت النتيجة ؟
Selin: Kırılmış maalesef
سلين: لقد كسرت مع الأسف
? Burçak: İnanamıyorum. Çok geçmiş olsun Burçakçığım. Peki nasıl bir tedavi uyguladı doktor
بورجاك: لا أستطيع التصديق، حمداً لله على سلامتك يا عزيزتي بورجاك، حسناً كيف عالجك الطبيب ؟
كيف عالج الطبيب الكسر في ذراعها
Selin: Kolumdaki kemiklerin kaynaması gerektiğini ve bunun için de bir süre kolumun alçıya alınması gerektiğini söyledi doktor bey. Sonrasında da kolumu alçıya aldılarسلين: قال الطبيب أن عظام ذراعي يجب أن تلتحم، و لهذا يجب وضع ذراعي في الجص لبعض الوقت. بعد ذلك ثبتوا الجص على يدي
? Burçak: Peki ne kadar alçıda kaldı kolun
بورجاك: حسناً كم من الوقت بقيت يدك في الجص ؟
Selin: Yaklaşık 2 ay kadar
سلين: تقريباً لمدة شهرين
Burçak: Çok geçmiş olsun
بورجاك: حمداً لله على سلامتك
Selin: Sağ ol, çok teşekkür ederim. Geçti neyse ki
سلين: سلمت، شكراً جزيلاً لقد مرت على كل حال
? Burçak: Şu an nasılsın peki
بورجاك: الآن كيف حالك إذاً ؟
Selin: Gördüğün gibi şimdi gayet iyiyim. Yaklaşık 10 gün önce alçımı çıkarttılar. Tekrar birtakım incelemeler yaptı ve kolumdaki kırığın tamamen kaynadığını söyledi doktor bey
سلين: كم ترين الآن إنني بخير للغاية، تقريباً قبل عشرة أيام أزالوا الجص، و أجرى الطبيب عدة فحوصات مرة ثانية ، و قال لقد التحم الكسر بشكل كامل في ذراعي
Burçak: Ohhh! Çok sevindim kırığının iyileşmiş olmasına ve tekrar sağlığına geri kavuşmana. Tekrar çok geçmiş olsun
بورجاك: أووهههه، لقد فرحت كثيراً لتحسن كسرك و لاستعادتك صحتك مرة ثانية، الحمدلله على سلامتك مرة ثانية
Selin: Çok teşekkür ederim
سلين: شكراً جزيلاً
إقرأ أيضاً:
- تطوير مهارة الاستماع مثلها مثل بقية مهارات اللغة الأخرى تتطلب التكرار و الممارسة، و من الأفضل الاستماع إلى الأشياء التي تحبها و تنجذب إليها.
- اقرأ قصة السيدة خديجة بنت خويلد زوجة رسول الله صلى الله عليه و سلم و أم المؤمنين و من أشرف و أطهر نساء المسلمين و العرب. مترجمة للغة التركية و اللغة العربية.
- قم بتحميل منهاج اسطنبول و ادرس من أكثر منهاج معتمد لدراسة اللغة التركية