حادث التصادم Çarpışma kazası – الدرس الثاني عشر

سلين و بورجاك صديقتان لم تلتقيا لفترة طويلة، تحكي سلين عن حادث التصادم الذي تعرضت له خلال العطلة الصيفية، كانت بورجاك فضولية كثيراً لمعرفة تفاصيل هذا الحادث

حادث التصادم

النص المكتوب لمقطع الاستماع

سلين و بورجاك صديقتان لم تلتقيا لفترة طويلة على الرغم من أنهما تسكنان في نفس المدينة، تحكي سلين عن حادث التصادم الذي تعرضت له خلال فترة العطلة الصيفية، حادث التصادم كان قوياً و أصاب سلين بمكروه تألمت خلاله لمدة شهرين تقريباً، حادث التصادم هذا و ما سببه لسلين أثر في بورجاك فتمنت لها السلامة من كل مكروه، و كانت فضولية كثيراً عندما كانت سلين تحكي لها عن تفاصيل هذا الحادث المؤلم.




حادث التصادم

بداية قصة سلين و لقائها مع بورجاك

Selin: Aaaaa! Merhaba Burçak
سلين: آاااا! مرحبا بورجاك

Burçak: Merhaba Selin
بورجاك: مرحبا سلين

Selin: Nasılsın Burçakçığım? Aynı şehirde yaşıyoruz ancak uzun zamandır görüşemedik
سلين: كيف حالك عزيزتي بورجاك ؟ نحن نعيش في نفس المدينة ولكننا لم نلتقي منذ فترة طويلة

? Burçak: Öyle oldu Selinciğim. İyiyim sen nasılsın
بورجاك: كان الأمر كذلك يا عزيزتي سلين. كيف حالك أنت ؟

Selin: Ben de iyiyim. Teşekkür ederim
سلين: أنا بخير أيضاً. شكراً

? Burçak: Yaz tatili boyunca yazlıktaydık. Yaklaşık 3 ay kadar Ayvalık’taydım. Sen neler yaptın görüşmeyeli
بورجاك: كنا في البيت الصيفي طوال عطلة الصيف، لقد كنت في أيفاليك لمدة ثلاثة شهور. أنت ماذا فعلت عندما كنا لا نلتقي ؟

Selin: Ben Eskişehir’deydim. Başıma neler geldi inanamazsın

سلين تحكي المصائب التي حلت بها

سلين: لقد كنت في اسكي شهير، لن تصدقي ماذا حل بي من مصائب

? Burçak: Neler geldi Selinciğim
بورجاك: ماذا حل يا عزيزتي سلين ؟

Selin: İstersen şuradaki kafede bir kahve içelim. Öyle anlatayım
سلين: دعينا نشرب قهوة في تلك الكافتيريا إذا أردت، دعيني أخبرك هكذا

Burçak: Çok güzel olur
بورجاك: سيكون جميلاً جداً

? Selin: Ne içersin Burçakçığım
سلين: ماذا تشربين يا عزيزتي بورجاك ؟

Burçak: Türk kahvesi olabilir
بورجاك: يمكن أن يكون قهوة تركية

? Selin: Pardon! İki adet Türk kahvesi alabilir miyiz
سلين: عذراً، هل من الممكن أن نأخذ اثنان قهوة تركية ؟

Garson: Hemen getiriyorum hanımefendi
النادل: سأحضرها مباشرة يا سيدتي

فضول بورجاك لمعرفة قصة حادث التصادم

Burçak: Haydi anlat neler oldu çok merak ettim doğrusu
بورجاك: هيا قولي ماذا حصل حقاً زاد فضولي لمعرفة الحقيقة

Selin: Yaklaşık 3 ay kadar önce, yaz tatili daha yeni başladığı sıralarda sanırım bisikletimle dolaşmaya çıktım. Bisikletimle dolaşmayı ne kadar sevdiğimi bilirsin
سلين: تقريباً قبل ثلاث شهور ذهبت في جولة على دراجتي أعتقد عندما كانت العطلة الصيفية قد بدأت للتو، أنت تعرفين كم أحب التجول على دراجتي

? Burçak: Bilmez miyim Selinciğim. Eeee
بورجاك: ألا أعرف أنا يا عزيزتي سلين، آاااا ؟

Selin: Sakin sakin bisiklet yolundan ilerliyorum. Evimden çıktım. Adalara doğru gidiyorum. Birdenbire yanımdan hızla bir araba geçti
سلين: كنت أسير على الطريق بالدراجة ببطؤ، خرجت من البيت، كنت أتوجه نحو الجُزُر، فجأة مرت بجانبي سيارة بسرعة

? Burçak: Bir şey olmadı umarım
بورجاك: أتمنى ألا يكون قد حدث شيء ؟

Selin: Olmadı. Ama korkmadım değil
سلين: لم يحدث، لكني ارتعبت

? Burçak: Peki daha sonra
بورجاك: حسناً و بعدها ؟

? Selin: İlerlemeye devam ettim. Önüme ne çıktı dersin
سلين: تابعت المسير، ماذا خرج أمامي برأيك ؟

أرادت أن تصدم حيواناً أليفاً جميلاً

? Burçak: Köpek
بورجاك: كلب ؟

? Selin: Hayır. Köpek değil. Ama çok yaklaştın
سلين: لا ليس كلب، لكنك اقتربت كثيراً

? Burçak: Kedi mi
بورجاك: هل هي قطة ؟

Selin: Evet bir kedi. Çok zor durdum
سلين: نعم قطة، توقفت بصعوبة

Burçak: Neyse ki durabilmişsin
بورجاك: من الجيد أنك استطعت التوقف

? Selin: Evet. Çok sevindim durabilmeme. Kedi de inanılmaz tatlı ve küçücüktü biliyor musun
سلين: نعم، لقد فرحت كثيراً لقدرتي على التوقف، هل تعرفين كم كانت القطة جميلة و صغيرة جداً بشكل لا يصدق ؟

? Burçak: Anlatsana nasıldı
بورجاك: كيف كانت قولي ؟

Selin: Bembeyaz tüyleri, masmavi gözleri vardı. Küçücüktü ayrıca. Daha yeni doğmuştu sanırım
سلين: فروها شديد البياض، كانت عيونها ذات لون شديد الازرقاق، إضافة إلى أنها كانت صغيرة جداً، أظن أنها ولدت حديثاً

Burçak: Ayyy çok şirinmiş. Eminim çok tatlıdır
بورجاك: أييي إنه لطيف جداً، متأكدة أنها جميلة جداً

Selin: Öyleydi. Neyse devam edeyim ben
سلين: لقد كانت كذلك، على كل حال دعيني أكمل



سلين تكمل سرد قصة حادث التصادم القوي

Burçak: Et et. Çok merak ettim
بورجاك: أكملي أكملي، زاد فضولي كثيراً

Selin: Kediyi kurtardıktan sonra yoluma devam ediyorum. Şerit değiştirmem gerekti. Arkamda da başka bir bisikletçi geliyormuş
سلين: تابعت طريقي بعد أن إنقاذ القطة، كان علي تغيير الممر، كان هناك شخص يركب دراجة قادم من الخلف أيضاً

? Burçak: Sonra
بورجاك: بعدها ؟

Selin: Ben de görmemiştim arkamdan geldiği için ve çok kötü bir şekilde çarpıştık. Bildiğin bisiklet kazası. İkimiz de yere düştük tabii
سلين: بسبب أنني لم أره يأتي من خلفي تصادمنا بشكل سيء جداً، كما تعرفين تعرفين حادث دراجة ، طبعاً كلانا سقطنا على الأرض

? Burçak: Gerçekten mi? Sana ve ona bir şey olmadı, değil mi
بورجاك: حقاً ؟ لم يحدث لك و لا له شيء أليس كذلك ؟

Selin: Oldu maalesef
سلين: لقد حدث مع الأسف

? Burçak: Hayırdır ne oldu
بورجاك: خيراً، ماذا حدث ؟

Selin: Onun pantolonu yırtıldı. Benimse tişörtüm
سلين: لقد تمزق بنطاله ، و أنا قميصي

Burçak: Bu kadarsa sorun yok gibi… Sağlık olsun. Size bir şey olması daha kötü olurdu
بورجاك: إذا كان بهذا القدر فلا يوجد مشكلة…فلتكوني بصحة و عافية، سيكون الأمر سيئاً لو حدث لك شيء

Selin: Bu kadar değil maalesef
سلين: ليس بهذا القدر مع الأسف

ماذا تتوقعون الذي حصل مع سلين ؟

? Burçak: Başka ne oldu ki
بورجاك: ماذا حدث أيضاً ؟

Selin: Ben çok kötü bir şekilde düştüm. Bisikletim üstüme devrildi
سلين: لقد سقطت بشكل سيء، انقلبت الدراجة فوقي

? Burçak: Eee bir yerine bir şey oldu mu
بورجالك: آاا هل حدث شيء بعد ذلك ؟

Selin: Dizlerim kanıyordu
سلين: كانت ركبتاي تنزف

? Burçak: Bacağına başka bir şey oldu mu
بورجالك: هل حدث شيء آخر لقدميك ؟

Selin: Bacağımda dizlerimin kanaması dışında bir şey yoktu. Ama kolumun üzerine doğru düşmüştüm ve çok acıyordu
سلين: لم يحدث شيء في قدماي ما عدا نزيف ركبتاي، لكن سقطت فوق ذراعي و كانت تؤلمني كثيراً

? Burçak: Doktora gittiniz mi
بورجاك: هل ذهبتم للطبيب ؟

Selin: Evet. Sağ olsun, çevredekiler beni hemen hastaneye götürdü
سلين: نعم الحمدلله الذين كانوا في الجوار أخذوني إلى المستشفى مباشرة

? Burçak: Hangi doktora gittin peki
بورجاك: حسناً إلى أي طبيب ذهبت ؟

إسعاف سلين إلى المستشفى

Selin: Önce acil kısmına gittik. Oradan kolumda kırık olma ihtimaline karşı ortopedisyene gönderdiler
سلين: أولاً ذهبنا إلى قسم الاسعاف، و هناك بسبب احتمال وجود كسر في ذراعي أرسلوني إلى قسم الجراحة العظمية

? Burçak: Peki doktor ne yaptı
بورجاك: حسناً و ماذا فعل الطبيب ؟

Selin: Kırık olup olmadığını anlamak için birtakım incelemeler yaptı
سلين: أجرى بعض الفحوصات من أجل معرفة فيما إذا كان هناك كسر أم لا

? Burçak: Peki sonuç neymiş
بورجاك: حسناً و ماذا كانت النتيجة ؟

Selin: Kırılmış maalesef
سلين: لقد كسرت مع الأسف

? Burçak: İnanamıyorum. Çok geçmiş olsun Burçakçığım. Peki nasıl bir tedavi uyguladı doktor
بورجاك: لا أستطيع التصديق، حمداً لله على سلامتك يا عزيزتي بورجاك، حسناً كيف عالجك الطبيب ؟

كيف عالج الطبيب الكسر في ذراعها

Selin: Kolumdaki kemiklerin kaynaması gerektiğini ve bunun için de bir süre kolumun alçıya alınması gerektiğini söyledi doktor bey. Sonrasında da kolumu alçıya aldılar
سلين: قال الطبيب أن عظام ذراعي يجب أن تلتحم، و لهذا يجب وضع ذراعي في الجص لبعض الوقت. بعد ذلك ثبتوا الجص على يدي

? Burçak: Peki ne kadar alçıda kaldı kolun
بورجاك: حسناً كم من الوقت بقيت يدك في الجص ؟

Selin: Yaklaşık 2 ay kadar
سلين: تقريباً لمدة شهرين

Burçak: Çok geçmiş olsun
بورجاك: حمداً لله على سلامتك

Selin: Sağ ol, çok teşekkür ederim. Geçti neyse ki
سلين: سلمت، شكراً جزيلاً لقد مرت على كل حال

? Burçak: Şu an nasılsın peki
بورجاك: الآن كيف حالك إذاً ؟

Selin: Gördüğün gibi şimdi gayet iyiyim. Yaklaşık 10 gün önce alçımı çıkarttılar. Tekrar birtakım incelemeler yaptı ve kolumdaki kırığın tamamen kaynadığını söyledi doktor bey
سلين: كم ترين الآن إنني بخير للغاية، تقريباً قبل عشرة أيام أزالوا الجص، و أجرى الطبيب عدة فحوصات مرة ثانية ، و قال لقد التحم الكسر بشكل كامل في ذراعي

Burçak: Ohhh! Çok sevindim kırığının iyileşmiş olmasına ve tekrar sağlığına geri kavuşmana. Tekrar çok geçmiş olsun
بورجاك: أووهههه، لقد فرحت كثيراً لتحسن كسرك و لاستعادتك صحتك مرة ثانية، الحمدلله على سلامتك مرة ثانية

Selin: Çok teşekkür ederim
سلين: شكراً جزيلاً



About Post Author

اترك رد

error: المحتوى محمي من النسخ أو الطبع