تحسين اللغة التركية من خلال المسلسلات – الدرس الثالث
حلقات مترجمة من أجل تعلم اللغة التركية من المسلسلات، و الاستفادة من الجمل و المصطلحات الجديدة وإعادة استخدامها في الحياة اليومية
الجزء الثالث من الحلقة الأولى من مسلسل-Yasak Elma-
تحسين اللغة التركية من خلال المسلسلات
نصائح:
- يجب مشاهدة الفيديو أولاً أكثر من مرة على الأقل ثلاث مرات،
- ثم الاطلاع على الترجمة الموجودة في الجدول أسفل الفيديو،
- بعدها يجب حفظ الجمل و الكلمات الجديدة
- و التدرّب على نطقها حتى تصل إلى اللفظ كما هو موجود في الفيديو أي كما يلفظها الأتراك،
- ثم مشاهدة الفيديو مرة أخرى و لكن بدون النظر إلى الترجمة.
بعد اتباع هذه النصائح سوف تتمكن من تحسين اللغة التركية من خلال المسلسلات
يمكنكم الإطلاع على الكلمات و الجمل التي في الفيديو بالجدول أسفل الفيديو .👇👇
تحسين اللغة التركية من خلال المسلسلات
📌 الكلمات و الجمل
Türkçe | عربي |
Biz kalalım istersen | إذا تحبي نحن نظل معك |
No ben şimdi Erime okuldan alacağım | لا أنا هلأ رح آخد إيريم من المدرسة |
O orada da maillerime falan bakarım | وهنيك رح شوف الإيميلات |
Tmam o zaman haftaya görüşürüz | طيب معناها نشوفك الأسبوع الجاي |
Benim hikayeme dönersek | إذا رجعنا لقصتي |
Yemeyini bitirip arkadaşlarını gönderen Ender hanım planını uygulamak üzere ilk adımını attı | السيدة أندر اللي خلت رفقاتها يخلصوا أكلهم و يروحوا خطت أول خطوة لتحقيق هدفها |
Mahmut bey bir bakar mısınız | محمود أفندي ممكن لحظة |
Buyrun efendim | تفضلي |
Şu kızın adı neydi acaba Hangi kızın efendim | شو اسم هديك الصبية؟ أي صبية؟ سيدتي |
Şu bizi karşılayan Yıldız efendim haa | هديك اللي مقابيلنا يلدز |
Onu bana bir gönderebilir misiniz | ممكن تبعتها لعندي |
Tabii ki efendim | طبعاً يا سيدي |
Bu benim için dergilerde görüp hayran olduğum Ender hanımla ilk kez karşılıklı konuşma fırsatıydı | هي كانت أول فرصة إلي بالحكي مع السيدة أندر اللي بشوفها بالمجلات |
Ender hanım eğer bir yalnışım olduysa ne olur kusura bakmayın çok üzür | سيدة أندر إذا خطأت بشي بعتذر كتير منك |
Hayır hayır otur lütfen | لا لا تفضلي |
Yıldızcığım uzun zamandır buraya gelüyorum inan bana senin kadar azimli çalışkan birini görmadim | حبيبتي يلدز أنا من زمان إجي لهون صدقيني متلك نشيطة وشاطرة بشغلها ما شفت |
İnanmayacaksın ama seni biraz kendime benzetiyorum | مارح تصدقي بس انا بشبهك فيني |
Beni mi Hı hı | أنا؟ اي اي |
A yok estağfufuallah ender hanım olur mu öyle şey çok teşekkür ederim | مو معقول هالشي سيدة أندر أتشكرك كتير |
Ailenle mi yaşıyorsun Kardeşime yaşıyorum | ساكنة مع أهلك؟ ساكنة مع إختي |
Peki aldığın masala geçinebiliyor musun | طيب ممكن تأمني حالك بالراتب اللي عم تاخديه؟ |
Nasıl şöyle | كيف يعني |
Maaşınş üç katını almak ister miydin | بدك تاخدي قد راتبك 3 أضعاف؟ |
Üç katı mı hh | 3 أضعاف؟ |
Yani tabiki isterim ama yapabileceğim bir şey mi | أكيد بدي. بس شو هو الشي اللي ممكن اشتغله؟ |
kesinikle | أكيد في |
Bizim özel garsonumuz olmanı istiyorum | بدي ياكي تكوني نادلتنا الخاصة |
Evde verdiğim davetlerde benimle olacaksın | رح تكوني معي بالبيت لما أعمل عزايم |
Diğer zamanlarda da işimin iş yerinde olacaksın | ومع زوجي بالشغل بغير أوقات |
İşim şeker hastası onun yemeklerini senin yapmanı istiyorum | زوجي مريض سكر بدي ياكي انتي تعمليلو الأكل |
Ama kaçamak yapmasına asla izin vermeyeceksin | بس ما بتخليه يتهرب |
Bir nevi sağlıklı yemek bekçisi gibi | يعني متل أخصائية تغذية |
Hı ne diyorsun | أي شو قلتي؟ |
Ya bilmem ki | ما بعرف |
Yarın beş kişilik bir çay davetim olacak | بكرة عندي عزيمة لـ 5 أشخاص |
Sabahtan gel başla | تعي الصبح و بلشي |
Kahvaltıda seni işimle tanıştırcağım | وعالفطور رح عرفك على زوجي |
Baktık anlaşamıyoruz buradaki işini kaıbetmeyeceksin | إذا ما اتفقنا مارح تخسري شغلك هون |
Müdürünle konuşup rica edeceğim tmam tmam | رح احكي مع مديرك ليرجعك تمام |
Asistanım Ayşeyi ara Gerekli bilgileri versin sene | اتصلي بسكرتيرتي عايشة خليها تعطيكي المعلومات اللازمة |
Yarın bekliyorum | رح استناكي بكرة |
Metenin buzduğu moralim Ender hanımın teklifeyle yerine gelmişti | عرض المدام أندر خلاني انبسط بعد ما نزعلي مزاجي متا |
Tabii o zamanlar Onun hain planın dan habe sizdim | وقتها ما كان عندي علم بخطتها للخيانة |
Akşam patates soğan alırken olanları Zeynep’e anlattım | المسا حكيت لزينب لما كنا نشتري بطاطا وبصل |
METENİN beni tanımazdan gelmesini de | حكيتلها لما متا عمل حالو ما بيعرفني |
Aldığım iş teklifeni de | و حكيتلها عن عرض الشغل |
Özel garsonluk ne ya | شو يعني نادلة خاصة؟ |
Ee vallahi bende tam da anlayamadım | والله وأنا كمان بالضبط ما بعرف شو |
Ona ve işini hizmet edecekmişim Öyle bir şey | يعني رح اخدمها هي وزوجها هيك شي |
Buyurun Ha sağ ol abi | تفضلي يسلمو |
Sağ ol iyi akşamlar teşekkürler | مسا الخير شكرا |
İyi de sen zaten müşteri karşılama da değil misin | أي يعني انتي أصلا تستقبلي الزباين |
Senin pozisyonun şu an daha iyi | شغلك هلأ منيح أكتر |
Maaşımın üç katını veriyor ama | بس هي رح تعطيني 3 أصعاف راتبي |
Ne üç katını veriyor | شو رح تعطيكي 3 أضعافه؟ |
Hem de maaşımın ne olduğunu bilmeden | وحتى بدون ما تعرف أديش راتبي هلأ |
Neci bu kadar ya | لشو هيك شو بتشتغل؟ |
Ee Halit argonun eşi | زوجة السيد خالد أرغون |
Halit argon kim ki | مين هاد خالد أرغون؟ |
Aa yuh Zeynep ya Halit argunu tanmıyor musun | يوو يا زينب ما بتعرفيه لخالد أرغون |
Ee sen de hiç bir şey okumuyorsun ki | انتي ما عم تقري شي أبدا |
Türkiyenin en önemli iş adamlarından bir tanesi | واحد من أهم رجال الأعمال بتركيا |
ENDER HANIM DA onun üçüncü eşi | مدام أندر هي زوجته التالتة |
Önce sekretereymiş sonradan evlenmişler | أول شي كانت سكرتيرته وبعدها تزوجوا |
Hah tam senlik hikaye yani | إيه متل قصتك يعني |
Yıldız şunu kavur da yanmasın | يلدز إقلي هاد لا يحترق |
Ya of soğansuz bir şey yok muydu | أف ما في شي بدون بصل؟ |
Soğan kokacak üstüm başım | رح تصير ريحتي كلها بصل |
Sen şimdi yarından sonra garson musun yani | يعني انتي من بكرة رح تشتغلي نادلة؟ |
Geçici olarak | بشكل مؤقت |
Ha sonra yükselmeyi düşünyorsun yani | يعني بعدين عم تفكري إنو تترقي؟ |
Ne yapacaksın neydi o adamın adı | شو يعني رح تعملي؟ شو كان اسم الرجال؟ |
Halit argun | خالد أرغون |
Halit argun malikenesinin cıo’su mu olacaksın | بدك تصيري مديرة أعمال خالد أرغون يعني؟ |
Aman ne komik sen kendi işine bak | شو بيضحك شوفي شغلك إنتي |
Deneyeceğim olmazsa eski işime geri döneceğim ne var yani | رح جرب ما مشي الحال برجع لشغلي القديم شو فيها يعني |
Kiminle mesajlaşıyorsun sen | مع مين عم تتراسلي؟ |
Meteyle sen kendine yap ben dışarı da yiyeceğim | مع متا، إنتي اعملي أكل لحالك أنا رح آكل برا |
Meteyle hı hı | مع متا؟ اي اي |
Ya abla ya sana ınanamıyorum gerçekten | لك أختي عنجد ما عم افهم عليكي |
Sen demedin mi bana bugün tanımamazlıktan geldi diye ha | انتي ما قلتيلي إنو اليوم عمل حالو ما بيعرفك؟ |
Ya bırak cevap verme mesajına fılan da ya engelle hatta | لك تركيه ولا تردي على رسايلو وحظريه كمان |
Ya niye engelleyeyim ya | لك ليش بدي أحظره |
Sen niye anlamak istemiyorsun ben seviyorum bu çocuğu | لك ليش إنتي ما تفهمي أنا بحب هالشب |
Ha çok seviyorsun | أي كتير بتحبيه |
Niye öyle söyledin | ليش قلتي هيك؟ |
Bir şey demedim ya | ما قلت شي |
Ben biliyorum senin ne demek istediğini | أنا بعرف شو تقصدي |
Ya sırf iyi bir ailenin oğlu diye | بس لأنو ابن عيلة منيحة |
Sırf zengin diye onu sevdiğimi düşünüyorsun değil mi | تفكري إني بحبو بس لأنو زنكيل مو هيك؟ |
Ya ne olmuş zengin se | شو يعني إذا كان زنكيل |
Fakir birini mi seveyim | شو يعني بدي حب واحد معتر |
Biz birbirmizi seviyoruz evleneceğiz sende göreceksin | نحن بنحب بعض ورح نتجوز وبتشوفي |
Vallahi bence seninle evlemeye niyeti yok | والله برأيي مانو ناوي إنو يتزوجك |
Ne ne zamandır birlikte siniz benimle bile tanışmadı daha | من إيمت انتو مع بعض ما فكر لهلأ إنو يتعرف عليي |
Sen ne anlarsın ki | لك إنتي شو بيفهمك |
Senki beş kere evlendin boşandın da yorum yapıyorsun | كأنو تزوجتي 5 مرات وكمان اتطلقتي مشان تعلقي هيك |
Yorum yapma | لا تعلقي |
gedi | إجا |
Of Hadı ben çıkıyorum | أفف يلا أنا رح روح |
Bir iki saate gelerim Dönüşte de nişan tarihimi söylerim sana | رح إجي خلال ساعة أو ساعتين وبرجعتي رح قلك موعد خطبتي |
Ay yıldız ay | اه يا يلدز |
إقرأ أيضاً:
رائع جزاكم الله خير
و إياكم. نتمنى أن يكون قد نال إعجابكم و حصلتم على الفائدة المرجوة