تحسين اللغة التركية من خلال المسلسلات – الدرس الثالث

حلقات مترجمة من أجل تعلم اللغة التركية من المسلسلات، و الاستفادة من الجمل و المصطلحات الجديدة وإعادة استخدامها في الحياة اليومية

تعلم اللغة التركية من المسلسلات


تحسين اللغة التركية من خلال المسلسلات من مدونة كرز أصفر … سلسلة حلقات مترجمة من بعض المسلسلات التركية (مسلسلات تركية مترجمة ) و ذلك لتعلم اللغة التركية منها

الجزء الثالث من الحلقة الأولى من مسلسل-Yasak Elma-


تحسين اللغة التركية من خلال المسلسلات


نصائح:

  1. يجب مشاهدة الفيديو أولاً أكثر من مرة على الأقل ثلاث مرات،
  2. ثم الاطلاع على الترجمة الموجودة في الجدول أسفل الفيديو،
  3. بعدها يجب حفظ الجمل و الكلمات الجديدة
  4. و التدرّب على نطقها حتى تصل إلى اللفظ كما هو موجود في الفيديو أي كما يلفظها الأتراك،
  5. ثم مشاهدة الفيديو مرة أخرى و لكن بدون النظر إلى الترجمة.

بعد اتباع هذه النصائح سوف تتمكن من تحسين اللغة التركية من خلال المسلسلات

بعد اتباع هذه الخطوات بشكل دقيق و المتابعة على هذا المنوال نضمن لكم تعلم اللغة التركية بشكل جيد و الوصول إلى مستوى عالٍ من اتقان و تحسين اللغة التركية من خلال المسلسلات

نتمنى أن تحقق لكم هذه الطريقة أقصى ما تهدفون له و نرجو من حضراتكم متابعة حساباتنا على وسائل التواصل المختلفة ليصلكم كل جديد.


يمكنكم الإطلاع على الكلمات و الجمل التي في الفيديو بالجدول أسفل الفيديو .👇👇


تحسين اللغة التركية من خلال المسلسلات





📌 الكلمات و الجمل


Türkçe

عربي

Biz kalalım istersen

إذا تحبي نحن نظل معك

No ben şimdi Erime okuldan alacağım

لا أنا هلأ رح آخد إيريم من المدرسة

O orada da maillerime falan bakarım

وهنيك رح شوف الإيميلات

Tmam o zaman haftaya görüşürüz

طيب معناها نشوفك الأسبوع الجاي

Benim hikayeme dönersek

إذا رجعنا لقصتي

Yemeyini bitirip arkadaşlarını gönderen Ender hanım planını uygulamak üzere ilk adımını attı

السيدة أندر اللي خلت رفقاتها يخلصوا أكلهم و يروحوا خطت أول خطوة لتحقيق هدفها

Mahmut bey bir bakar mısınız

محمود أفندي ممكن لحظة

Buyrun efendim

تفضلي

Şu kızın adı neydi acaba

Hangi kızın efendim

شو اسم هديك الصبية؟

أي صبية؟ سيدتي

Şu bizi karşılayan

Yıldız efendim haa

هديك اللي مقابيلنا

يلدز

Onu bana bir gönderebilir misiniz

ممكن تبعتها لعندي

Tabii ki efendim

طبعاً يا سيدي

Bu benim için dergilerde görüp hayran olduğum Ender hanımla ilk kez karşılıklı konuşma fırsatıydı

هي كانت أول فرصة إلي بالحكي مع السيدة أندر اللي بشوفها بالمجلات

Ender hanım eğer bir yalnışım olduysa ne olur kusura bakmayın çok üzür

سيدة أندر إذا خطأت بشي بعتذر كتير منك

Hayır hayır otur lütfen

لا لا تفضلي

Yıldızcığım uzun zamandır buraya gelüyorum inan bana senin kadar azimli çalışkan birini görmadim

حبيبتي يلدز أنا من زمان إجي لهون صدقيني متلك نشيطة وشاطرة بشغلها ما شفت

İnanmayacaksın ama seni biraz kendime benzetiyorum

مارح تصدقي بس انا بشبهك فيني

Beni mi

Hı hı

أنا؟

اي اي

A yok estağfufuallah ender hanım olur mu öyle şey çok teşekkür ederim

مو معقول هالشي سيدة أندر أتشكرك كتير

Ailenle mi yaşıyorsun

Kardeşime yaşıyorum

ساكنة مع أهلك؟

ساكنة مع إختي

Peki aldığın masala geçinebiliyor musun

طيب ممكن تأمني حالك بالراتب اللي عم تاخديه؟

Nasıl

şöyle

كيف يعني

Maaşınş üç katını almak ister miydin

بدك تاخدي قد راتبك 3 أضعاف؟

Üç katı mı hh

3 أضعاف؟

Yani tabiki isterim ama yapabileceğim bir şey mi

أكيد بدي. بس شو هو الشي اللي ممكن اشتغله؟

kesinikle

أكيد في

Bizim özel garsonumuz olmanı istiyorum

بدي ياكي تكوني نادلتنا الخاصة

Evde verdiğim davetlerde benimle olacaksın

رح تكوني معي بالبيت لما أعمل عزايم

Diğer zamanlarda da işimin iş yerinde olacaksın

ومع زوجي بالشغل بغير أوقات

İşim şeker hastası onun yemeklerini senin yapmanı istiyorum

زوجي مريض سكر بدي ياكي انتي تعمليلو الأكل

Ama kaçamak yapmasına asla izin vermeyeceksin

بس ما بتخليه يتهرب

Bir nevi sağlıklı yemek bekçisi gibi

يعني متل أخصائية تغذية

Hı ne diyorsun

أي شو قلتي؟

Ya bilmem ki

ما بعرف

Yarın beş kişilik bir çay davetim olacak

بكرة عندي عزيمة لـ 5 أشخاص

Sabahtan gel başla

تعي الصبح و بلشي

Kahvaltıda seni işimle tanıştırcağım

وعالفطور رح عرفك على زوجي

Baktık anlaşamıyoruz buradaki işini kaıbetmeyeceksin

إذا ما اتفقنا مارح تخسري شغلك هون

Müdürünle konuşup rica edeceğim tmam

tmam

رح احكي مع مديرك ليرجعك

تمام

Asistanım Ayşeyi ara

Gerekli bilgileri versin sene

اتصلي بسكرتيرتي عايشة خليها تعطيكي المعلومات اللازمة

Yarın bekliyorum

رح استناكي بكرة

Metenin buzduğu moralim

Ender hanımın teklifeyle yerine gelmişti

عرض المدام أندر خلاني انبسط بعد ما نزعلي مزاجي متا

Tabii o zamanlar

Onun hain planın dan habe sizdim

وقتها ما كان عندي علم بخطتها للخيانة

Akşam patates soğan alırken olanları Zeynepe anlattım

المسا حكيت لزينب لما كنا نشتري بطاطا وبصل

METENİN beni tanımazdan gelmesini de

حكيتلها لما متا عمل حالو ما بيعرفني

Aldığım iş teklifeni de

و حكيتلها عن عرض الشغل

Özel garsonluk ne ya

شو يعني نادلة خاصة؟

Ee vallahi bende tam da anlayamadım

والله وأنا كمان بالضبط ما بعرف شو

Ona ve işini hizmet edecekmişim

Öyle bir şey

يعني رح اخدمها هي وزوجها

هيك شي

Buyurun

Ha sağ ol abi

تفضلي

يسلمو

Sağ ol iyi akşamlar

teşekkürler

مسا الخير

شكرا

İyi de sen zaten müşteri karşılama da değil misin

أي يعني انتي أصلا تستقبلي الزباين

Senin pozisyonun şu an daha iyi

شغلك هلأ منيح أكتر

Maaşımın üç katını veriyor ama

بس هي رح تعطيني 3 أصعاف راتبي

Ne üç katını veriyor

شو رح تعطيكي 3 أضعافه؟

Hem de maaşımın ne olduğunu bilmeden

وحتى بدون ما تعرف أديش راتبي هلأ

Neci bu kadar ya

لشو هيك شو بتشتغل؟

Ee Halit argonun eşi

زوجة السيد خالد أرغون

Halit argon kim ki

مين هاد خالد أرغون؟

Aa yuh Zeynep ya Halit argunu tanmıyor musun

يوو يا زينب ما بتعرفيه لخالد أرغون

Ee sen de hiç bir şey okumuyorsun ki

انتي ما عم تقري شي أبدا

Türkiyenin en önemli iş adamlarından bir tanesi

واحد من أهم رجال الأعمال بتركيا

ENDER HANIM DA onun üçüncü eşi

مدام أندر هي زوجته التالتة

Önce sekretereymiş sonradan evlenmişler

أول شي كانت سكرتيرته وبعدها تزوجوا

Hah tam senlik hikaye yani

إيه متل قصتك يعني

Yıldız şunu kavur da yanmasın

يلدز إقلي هاد لا يحترق

Ya of soğansuz bir şey yok muydu

أف ما في شي بدون بصل؟

Soğan kokacak üstüm başım

رح تصير ريحتي كلها بصل

Sen şimdi yarından sonra garson musun yani

يعني انتي من بكرة رح تشتغلي نادلة؟

Geçici olarak

بشكل مؤقت

Ha sonra yükselmeyi düşünyorsun yani

يعني بعدين عم تفكري إنو تترقي؟

Ne yapacaksın neydi o adamın adı

شو يعني رح تعملي؟ شو كان اسم الرجال؟

Halit argun

خالد أرغون

Halit argun malikenesinin cıosu mu olacaksın

بدك تصيري مديرة أعمال خالد أرغون يعني؟

Aman ne komik sen kendi işine bak

شو بيضحك شوفي شغلك إنتي

Deneyeceğim olmazsa eski işime geri döneceğim ne var yani

رح جرب ما مشي الحال برجع لشغلي القديم

شو فيها يعني

Kiminle mesajlaşıyorsun sen

مع مين عم تتراسلي؟

Meteyle sen kendine yap ben dışarı da yiyeceğim

مع متا، إنتي اعملي أكل لحالك أنا رح آكل برا

Meteyle hı hı

مع متا؟ اي اي

Ya abla ya sana ınanamıyorum gerçekten

لك أختي عنجد ما عم افهم عليكي

Sen demedin mi bana bugün tanımamazlıktan geldi diye ha

انتي ما قلتيلي إنو اليوم عمل حالو ما بيعرفك؟

Ya bırak cevap verme mesajına fılan da ya engelle hatta

لك تركيه ولا تردي على رسايلو

وحظريه كمان

Ya niye engelleyeyim ya

لك ليش بدي أحظره

Sen niye anlamak istemiyorsun ben seviyorum bu çocuğu

لك ليش إنتي ما تفهمي أنا بحب هالشب

Ha çok seviyorsun

أي كتير بتحبيه

Niye öyle söyledin

ليش قلتي هيك؟

Bir şey demedim ya

ما قلت شي

Ben biliyorum senin ne demek istediğini

أنا بعرف شو تقصدي

Ya sırf iyi bir ailenin oğlu diye

بس لأنو ابن عيلة منيحة

Sırf zengin diye onu sevdiğimi düşünüyorsun değil mi

تفكري إني بحبو بس لأنو زنكيل

مو هيك؟

Ya ne olmuş zengin se

شو يعني إذا كان زنكيل

Fakir birini mi seveyim

شو يعني بدي حب واحد معتر

Biz birbirmizi seviyoruz evleneceğiz sende göreceksin

نحن بنحب بعض ورح نتجوز وبتشوفي

Vallahi bence seninle evlemeye niyeti yok

والله برأيي مانو ناوي إنو يتزوجك

Ne ne zamandır birlikte siniz benimle bile tanışmadı daha

من إيمت انتو مع بعض ما فكر لهلأ إنو يتعرف عليي

Sen ne anlarsın ki

لك إنتي شو بيفهمك

Senki beş kere evlendin boşandın da yorum yapıyorsun

كأنو تزوجتي 5 مرات وكمان اتطلقتي مشان تعلقي هيك

Yorum yapma

لا تعلقي

gedi

إجا

Of

Hadı ben çıkıyorum

أفف

يلا أنا رح روح

Bir iki saate gelerim

Dönüşte de nişan tarihimi söylerim sana

رح إجي خلال ساعة أو ساعتين

وبرجعتي رح قلك موعد خطبتي

Ay yıldız ay

اه يا يلدز


About Post Author

2 thoughts on “تحسين اللغة التركية من خلال المسلسلات – الدرس الثالث

اترك رد

error: المحتوى محمي من النسخ أو الطبع