تحسين اللغة التركية من خلال المسلسلات – الدرس الثالث
حلقات مترجمة من أجل تعلم اللغة التركية من المسلسلات، و الاستفادة من الجمل و المصطلحات الجديدة وإعادة استخدامها في الحياة اليومية


الجزء الثالث من الحلقة الأولى من مسلسل-Yasak Elma-
تحسين اللغة التركية من خلال المسلسلات
نصائح:
- يجب مشاهدة الفيديو أولاً أكثر من مرة على الأقل ثلاث مرات،
- ثم الاطلاع على الترجمة الموجودة في الجدول أسفل الفيديو،
- بعدها يجب حفظ الجمل و الكلمات الجديدة
- و التدرّب على نطقها حتى تصل إلى اللفظ كما هو موجود في الفيديو أي كما يلفظها الأتراك،
- ثم مشاهدة الفيديو مرة أخرى و لكن بدون النظر إلى الترجمة.
بعد اتباع هذه النصائح سوف تتمكن من تحسين اللغة التركية من خلال المسلسلات
يمكنكم الإطلاع على الكلمات و الجمل التي في الفيديو بالجدول أسفل الفيديو .👇👇
تحسين اللغة التركية من خلال المسلسلات
📌 الكلمات و الجمل
Türkçe |
عربي |
Biz kalalım istersen |
إذا تحبي نحن نظل معك |
No ben şimdi Erime okuldan alacağım |
لا أنا هلأ رح آخد إيريم من المدرسة |
O orada da maillerime falan bakarım |
وهنيك رح شوف الإيميلات |
Tmam o zaman haftaya görüşürüz |
طيب معناها نشوفك الأسبوع الجاي |
Benim hikayeme dönersek |
إذا رجعنا لقصتي |
Yemeyini bitirip arkadaşlarını gönderen Ender hanım planını uygulamak üzere ilk adımını attı |
السيدة أندر اللي خلت رفقاتها يخلصوا أكلهم و يروحوا خطت أول خطوة لتحقيق هدفها |
Mahmut bey bir bakar mısınız |
محمود أفندي ممكن لحظة |
Buyrun efendim |
تفضلي |
Şu kızın adı neydi acaba Hangi kızın efendim |
شو اسم هديك الصبية؟ أي صبية؟ سيدتي |
Şu bizi karşılayan Yıldız efendim haa |
هديك اللي مقابيلنا يلدز |
Onu bana bir gönderebilir misiniz |
ممكن تبعتها لعندي |
Tabii ki efendim |
طبعاً يا سيدي |
Bu benim için dergilerde görüp hayran olduğum Ender hanımla ilk kez karşılıklı konuşma fırsatıydı |
هي كانت أول فرصة إلي بالحكي مع السيدة أندر اللي بشوفها بالمجلات |
Ender hanım eğer bir yalnışım olduysa ne olur kusura bakmayın çok üzür |
سيدة أندر إذا خطأت بشي بعتذر كتير منك |
Hayır hayır otur lütfen |
لا لا تفضلي |
Yıldızcığım uzun zamandır buraya gelüyorum inan bana senin kadar azimli çalışkan birini görmadim |
حبيبتي يلدز أنا من زمان إجي لهون صدقيني متلك نشيطة وشاطرة بشغلها ما شفت |
İnanmayacaksın ama seni biraz kendime benzetiyorum |
مارح تصدقي بس انا بشبهك فيني |
Beni mi Hı hı |
أنا؟ اي اي |
A yok estağfufuallah ender hanım olur mu öyle şey çok teşekkür ederim |
مو معقول هالشي سيدة أندر أتشكرك كتير |
Ailenle mi yaşıyorsun Kardeşime yaşıyorum |
ساكنة مع أهلك؟ ساكنة مع إختي |
Peki aldığın masala geçinebiliyor musun |
طيب ممكن تأمني حالك بالراتب اللي عم تاخديه؟ |
Nasıl şöyle |
كيف يعني |
Maaşınş üç katını almak ister miydin |
بدك تاخدي قد راتبك 3 أضعاف؟ |
Üç katı mı hh |
3 أضعاف؟ |
Yani tabiki isterim ama yapabileceğim bir şey mi |
أكيد بدي. بس شو هو الشي اللي ممكن اشتغله؟ |
kesinikle |
أكيد في |
Bizim özel garsonumuz olmanı istiyorum |
بدي ياكي تكوني نادلتنا الخاصة |
Evde verdiğim davetlerde benimle olacaksın |
رح تكوني معي بالبيت لما أعمل عزايم |
Diğer zamanlarda da işimin iş yerinde olacaksın |
ومع زوجي بالشغل بغير أوقات |
İşim şeker hastası onun yemeklerini senin yapmanı istiyorum |
زوجي مريض سكر بدي ياكي انتي تعمليلو الأكل |
Ama kaçamak yapmasına asla izin vermeyeceksin |
بس ما بتخليه يتهرب |
Bir nevi sağlıklı yemek bekçisi gibi |
يعني متل أخصائية تغذية |
Hı ne diyorsun |
أي شو قلتي؟ |
Ya bilmem ki |
ما بعرف |
Yarın beş kişilik bir çay davetim olacak |
بكرة عندي عزيمة لـ 5 أشخاص |
Sabahtan gel başla |
تعي الصبح و بلشي |
Kahvaltıda seni işimle tanıştırcağım |
وعالفطور رح عرفك على زوجي |
Baktık anlaşamıyoruz buradaki işini kaıbetmeyeceksin |
إذا ما اتفقنا مارح تخسري شغلك هون |
Müdürünle konuşup rica edeceğim tmam tmam |
رح احكي مع مديرك ليرجعك تمام |
Asistanım Ayşeyi ara Gerekli bilgileri versin sene |
اتصلي بسكرتيرتي عايشة خليها تعطيكي المعلومات اللازمة |
Yarın bekliyorum |
رح استناكي بكرة |
Metenin buzduğu moralim Ender hanımın teklifeyle yerine gelmişti |
عرض المدام أندر خلاني انبسط بعد ما نزعلي مزاجي متا |
Tabii o zamanlar Onun hain planın dan habe sizdim |
وقتها ما كان عندي علم بخطتها للخيانة |
Akşam patates soğan alırken olanları Zeynep’e anlattım |
المسا حكيت لزينب لما كنا نشتري بطاطا وبصل |
METENİN beni tanımazdan gelmesini de |
حكيتلها لما متا عمل حالو ما بيعرفني |
Aldığım iş teklifeni de |
و حكيتلها عن عرض الشغل |
Özel garsonluk ne ya |
شو يعني نادلة خاصة؟ |
Ee vallahi bende tam da anlayamadım |
والله وأنا كمان بالضبط ما بعرف شو |
Ona ve işini hizmet edecekmişim Öyle bir şey |
يعني رح اخدمها هي وزوجها هيك شي |
Buyurun Ha sağ ol abi |
تفضلي يسلمو |
Sağ ol iyi akşamlar teşekkürler |
مسا الخير شكرا |
İyi de sen zaten müşteri karşılama da değil misin |
أي يعني انتي أصلا تستقبلي الزباين |
Senin pozisyonun şu an daha iyi |
شغلك هلأ منيح أكتر |
Maaşımın üç katını veriyor ama |
بس هي رح تعطيني 3 أصعاف راتبي |
Ne üç katını veriyor |
شو رح تعطيكي 3 أضعافه؟ |
Hem de maaşımın ne olduğunu bilmeden |
وحتى بدون ما تعرف أديش راتبي هلأ |
Neci bu kadar ya |
لشو هيك شو بتشتغل؟ |
Ee Halit argonun eşi |
زوجة السيد خالد أرغون |
Halit argon kim ki |
مين هاد خالد أرغون؟ |
Aa yuh Zeynep ya Halit argunu tanmıyor musun |
يوو يا زينب ما بتعرفيه لخالد أرغون |
Ee sen de hiç bir şey okumuyorsun ki |
انتي ما عم تقري شي أبدا |
Türkiyenin en önemli iş adamlarından bir tanesi |
واحد من أهم رجال الأعمال بتركيا |
ENDER HANIM DA onun üçüncü eşi |
مدام أندر هي زوجته التالتة |
Önce sekretereymiş sonradan evlenmişler |
أول شي كانت سكرتيرته وبعدها تزوجوا |
Hah tam senlik hikaye yani |
إيه متل قصتك يعني |
Yıldız şunu kavur da yanmasın |
يلدز إقلي هاد لا يحترق |
Ya of soğansuz bir şey yok muydu |
أف ما في شي بدون بصل؟ |
Soğan kokacak üstüm başım |
رح تصير ريحتي كلها بصل |
Sen şimdi yarından sonra garson musun yani |
يعني انتي من بكرة رح تشتغلي نادلة؟ |
Geçici olarak |
بشكل مؤقت |
Ha sonra yükselmeyi düşünyorsun yani |
يعني بعدين عم تفكري إنو تترقي؟ |
Ne yapacaksın neydi o adamın adı |
شو يعني رح تعملي؟ شو كان اسم الرجال؟ |
Halit argun |
خالد أرغون |
Halit argun malikenesinin cıo’su mu olacaksın |
بدك تصيري مديرة أعمال خالد أرغون يعني؟ |
Aman ne komik sen kendi işine bak |
شو بيضحك شوفي شغلك إنتي |
Deneyeceğim olmazsa eski işime geri döneceğim ne var yani |
رح جرب ما مشي الحال برجع لشغلي القديم شو فيها يعني |
Kiminle mesajlaşıyorsun sen |
مع مين عم تتراسلي؟ |
Meteyle sen kendine yap ben dışarı da yiyeceğim |
مع متا، إنتي اعملي أكل لحالك أنا رح آكل برا |
Meteyle hı hı |
مع متا؟ اي اي |
Ya abla ya sana ınanamıyorum gerçekten |
لك أختي عنجد ما عم افهم عليكي |
Sen demedin mi bana bugün tanımamazlıktan geldi diye ha |
انتي ما قلتيلي إنو اليوم عمل حالو ما بيعرفك؟ |
Ya bırak cevap verme mesajına fılan da ya engelle hatta |
لك تركيه ولا تردي على رسايلو وحظريه كمان |
Ya niye engelleyeyim ya |
لك ليش بدي أحظره |
Sen niye anlamak istemiyorsun ben seviyorum bu çocuğu |
لك ليش إنتي ما تفهمي أنا بحب هالشب |
Ha çok seviyorsun |
أي كتير بتحبيه |
Niye öyle söyledin |
ليش قلتي هيك؟ |
Bir şey demedim ya |
ما قلت شي |
Ben biliyorum senin ne demek istediğini |
أنا بعرف شو تقصدي |
Ya sırf iyi bir ailenin oğlu diye |
بس لأنو ابن عيلة منيحة |
Sırf zengin diye onu sevdiğimi düşünüyorsun değil mi |
تفكري إني بحبو بس لأنو زنكيل مو هيك؟ |
Ya ne olmuş zengin se |
شو يعني إذا كان زنكيل |
Fakir birini mi seveyim |
شو يعني بدي حب واحد معتر |
Biz birbirmizi seviyoruz evleneceğiz sende göreceksin |
نحن بنحب بعض ورح نتجوز وبتشوفي |
Vallahi bence seninle evlemeye niyeti yok |
والله برأيي مانو ناوي إنو يتزوجك |
Ne ne zamandır birlikte siniz benimle bile tanışmadı daha |
من إيمت انتو مع بعض ما فكر لهلأ إنو يتعرف عليي |
Sen ne anlarsın ki |
لك إنتي شو بيفهمك |
Senki beş kere evlendin boşandın da yorum yapıyorsun |
كأنو تزوجتي 5 مرات وكمان اتطلقتي مشان تعلقي هيك |
Yorum yapma |
لا تعلقي |
gedi |
إجا |
Of Hadı ben çıkıyorum |
أفف يلا أنا رح روح |
Bir iki saate gelerim Dönüşte de nişan tarihimi söylerim sana |
رح إجي خلال ساعة أو ساعتين وبرجعتي رح قلك موعد خطبتي |
Ay yıldız ay |
اه يا يلدز |
إقرأ أيضاً:
رائع جزاكم الله خير
و إياكم. نتمنى أن يكون قد نال إعجابكم و حصلتم على الفائدة المرجوة