هل يمكن تعلم اللغة التركية من المسلسلات ؟ – الدرس الرابع
حلقات مترجمة من أجل تعلم اللغة التركية من مسلسلات تركية، ستجعلك تعرف هل يمكن تعلم اللغة التركية من المسلسلات بسهولة و سلاسة


الجزء الرابع من الحلقة الأولى من مسلسل-Yasak Elma-
هل يمكن تعلم اللغة التركية من المسلسلات
نصائح:
- يجب مشاهدة الفيديو أولاً أكثر من مرة على الأقل ثلاث مرات،
- ثم الاطلاع على الترجمة الموجودة في الجدول أسفل الفيديو،
- بعدها يجب حفظ الجمل و الكلمات الجديدة
- و التدرّب على نطقها حتى تصل إلى اللفظ كما هو موجود في الفيديو أي كما يلفظها الأتراك،
- ثم مشاهدة الفيديو مرة أخرى و لكن بدون النظر إلى الترجمة.
بعد اتباع هذه النصائح سوف تستطيع الإجابة على هذا السؤال و هو هل يمكن تعلم اللغة التركية من المسلسلات
يمكنكم الإطلاع على الكلمات و الجمل التي في الفيديو بالجدول أسفل الفيديو .👇👇
هل يمكن تعلم اللغة التركية من المسلسلات
📌 الكلمات و الجمل
Türkçe |
عربي |
Meteye sabahki davranışının hesabını soracaktım |
رح حاسب متا عل تصرفه معي الصبح |
Ama fazla uzatmayacaktım |
بس ما رح كتر حكي بهالموضوع |
Ciddi ilişkilerde küslüğü uzatmanın anlamı yok diye düşünüyordum |
بالعلاقات الجدية الزعل الطويل مالو معنى هيك بفكر |
Ne haber |
شو أخبارك ؟ |
Aslında gelmeyecektim de neyse |
كنت ما رح إجي، على كل حال |
Aa o niye |
ليش ؟ |
Bir de niye diye soruyor musun Mete |
و كمان عم تسأل ليش متا ؟ |
Restorana geldiğinde resman beni tanımamazlıktan geldin |
لما جيت عل مطعم عملت حالك مابتعرفني |
Ya onlar benim İsviçre’den arkadaşlarımdı |
لك هدول أصدقائي من سويسرا |
Ve ben uzun zamandır da görmüyordum |
و من زمان ما شفتن |
Oraya yemeğe gelmek istediler |
و هنن طلبوا ياكلوا هنيك |
Mete sen beni anlamıyorsun galiba |
كأنو ما عم تفهمني يا متا |
Ben sana niye restorana geldin demiyorum ki |
أنا ما قلتلك ليش جيتوا عل مطعم |
Restorana geldin beni görmene rağmen tanımıyormuş gibi davrandın |
جيت عل مطعم و مع إنك شفتني تصرفت و كأنو ما بتعرفني |
Hani seni tanımıyor olsam Benden utandığını söylerdim |
لو إني ما بعرفك منيح كنت قلت إنك بتخجل مني |
Yıldız saçlamazmısın |
يلدز ما عم تتساخفي مو ؟ |
Ben seni iş yerinde zor duruma düşürmemek için öylr bir şey yaptım |
أنا عملت هيك مشان ما نزل من قيمتك بمكان شغلك |
Anlarsın sandım yani |
ظنيت إنك رح تفهميني |
Üzüleceğini bilseydim böyle bir şey asla yapmazdım |
لو كنت بعرف إنك رح تزعلي ما كنت عملت هالشي أبداً |
Barıştık mı |
تصالحنا يعني ؟ |
Bir daha olursa Olmaz söz veriyorum |
إذا بيصير هالشي مرة تانية بوعدك مارح يصير |
Ee ne yapalım Bize gidelim |
إي شو بنعمل ؟ نروح على بيتنا ؟ |
Niye annenlerle mi tanışacağım |
ليش بدك تعرفني على عيلتك ؟ |
Ha yok onlar yurt dışındalar |
لك لا هنن برات البلد |
Ben bizim sahildeki eve gideriz diye düşünmüştüm |
قلت بنكزدر ببيتنا اللي على الساحل |
Ben de yemeğe gideriz diye düşündüm |
و أنا فكرت إنك رح تاخدني لناكل |
Tamam gidelim |
تمام نروح |
İyiki geldik yemeğe yoksa sana daha çok küsecektim |
منيح إنو إجينا لناكل و لا كنت رح ازعل منك كتير |
Ee zaten hep meşgulsun sürekli işin var |
إي أصلاً بتظل مانك فاضي و دايماً عندك شغل |
Nereye otursak nereye otursak |
وين نقعد وين نقعد |
Gel şuraya geçelim istersen |
تعالي نقعد هنيك إذا بدك |
Uff buraya mı geldik |
اف جينا لهون يعني ! |
Yani nesi varmış buranın |
إي شو في هالمكان يعني |
Ne bileyim boğazda falan bir yere gideriz diye düşünmüştüm |
شو بيعرفني فكرت إنو رح ناكل |
Bakar mısın |
لو سمحت |
Eyvallah sağolasın |
يسلمو |
Yemeğimize yiyelim sonra eve gideriz |
رح ناكل و بعدها نروح عل بيت |
Ya ne bu eve gidelim diye tutturma Ben onu anlamadım |
لك ليش علقت لنروح عل بيت ؟ ما فهمت |
Ne yersin Ya ne bileyim keyif yaparız yanı |
شو بتاكلي ؟ شو بيعرفني قلت نتسلى |
Ya Mete ben anlamıyorum Biz seninle üç ay beraberiz |
متا أنا ماعم إفهمك إلنا 3 شهور مع بعض |
Beni arkadaşlarınla tanıştırmadığın gibi Kız kardeşimle tanışmayada yanaşmıyorsun |
متل إنو ما عرفتني على رفقاتك حتى ما عم تفكر إنك تتعرف على أختي |
Ya varsa yoksa böyle köhne yerlerdeyiz |
و لا لإنو نحن عايشين بهي المناطق القديمة |
Ya ben şimdi bir de seninle eve mi gideceğim |
و كمان هلأ بدك ياني روح معك عالبيت |
Yıldız anla beni bir tanem |
حبيبتي يلدز افهمي علي |
Fazla naz aşık usandırır tmam |
الدلال الكتير يملل العاشق |
Ne demek istiyorsun |
شو بتقصد ؟ |
Yani demek istiyorum ki tamam çok güzel kızsın hoş kızsın da |
اللي بقصدو إنك بنت حلوة كتير و منيحة كمان |
Yani her şeyin de bir şeyi var değil mi |
يعني كل شي في إلو شي يناسبوا مو هيك ؟ |
Neyi var |
شو يعني ؟ |
Seninle evlenceğimi düşünmüyorsun herhalde |
يعني أكيد ما عم تفكري إني رح اتزوجك |
Bir kendine bak bir de bana bak |
طلعي ع حالك و طلعي علي |
Benim bir ailem bir çevrem var |
أنا عندي عيلة و عندي محيطي |
Ya kusura bakma seni kız arkadaşım diye |
لا تواخديني إنتي صاحبتي |
Elinden tutup o çevrenin içine sokacak halim yok değil mi |
ما رح أقدر أمسكك من ايدك و روح دخلك هالأجواء مو ؟ |
Ya seni şuraya getirdiğime şükredeceğine Daha hala şikayet ediyorsun |
احمدي ربك إني جبتك لهون
و لسا عم تتشكي |
Bak benimle eve geliyorsan gel |
طلعي إذا بتجي معي على بيت تعي |
Ben çok sıkıldım bu işten gelmiyorsan da gelme tamam |
أنا مليت من هالشي و إذا ما بدك لا تجي |
Allah senin belanı versin beni bir daha sakın arama sakın |
يبعتلك حمى لا تتصل فيي أبداً |
Ne arayacağım seni be Allahın varoşu |
ليش
لأتصل فيكي |
Yıldız ne oldu bir şey olmuş Yok bir şey |
يلدز شو صار ؟ صاير شي ؟ ما في شي |
Kavga mı uff |
خناقة ؟ افف |
Kavga mı ettiniz ne oldu |
تخانقتو ؟ شو صار ؟ |
Şu an konuşmak istemiyorum Zeynep |
زينب ما بدي احكي هلأ |
İyi tamam |
طيب |
Yemek yedin mi hı |
أكلتي ؟ لا |
Tamam ben sufrayı kurayım da birlikte yiyelim o zaman |
معناها رح حضر السفرة و ناكل مع بعض |
Yıldız ne olduğunu anlatmayacakmısın bana |
يلدز ما رح تحكيلي شو يلي صار ؟
|
Meteyle mi kavga mı ettiniz Bir şey mi oldu |
تخانقتي مع متا ؟ صار شي ؟ |
Bak sana ne olduğunu söyleyeceğim ama |
رح قلك شو صار بس |
Ne olur burunmban getirme Zaten canım sıkkın |
لا تضايقيني أصلاً روحي رح تطلع |
Yok tmam söyle |
لا قولي |
Biz Meteyle ayırdık |
تركنا بعض أنا و متا |
Sen şimdi laf söylersin canımı sıkarsın diye sana söylemedim |
لأنك رح تعلقي و تضايقيني ما قلتلك |
Ya sen deli misim niye canını sıkayım ben senin |
لك إنتي مجنونة شي ؟ ليش بدي ضايقك |
Tam tersine isabet olmuş çok iyi olmuş |
بالعكس كتير منيح اللي صار |
Kurtulmuşsun bu pis heriften yani Ne o öyle |
خلصتي من هالواطي |
İnsan içine bile çıkartmıyordu Seni gizli saklı buluşuyordunuz o da aynen öyle söyledi |
حتى ما كان عم ينعرف شو نيتو كنتوا حتى عم تتقابلو بالسر هو كمان قال هالشي |
Bir kendine bak bir de bana bak dedi |
قلي طلعي على حالك و طلعي عليي |
Onun gibi biriyle benim gibi biri olur muymuş |
واحد متلو ما بيزبط مع وحدة متلي |
Tamam üzülme Yıldız |
طيب لا تزعلي يلدز |
Ya tamam neyse tamam |
|
Yıldız senin bu heriften kurtulduğun çok iyi oldu |
يلدز منيح اللي صار و خلصتي من هالواطي |
Hem belki bu zengin koca bulma hayalinden de vazgeçersin artık ha |
بلكي تتخلي كمان عن أحلامك برجال زنكيل |
Ben zengin olacağım Zeynep göreceksin |
زينب أنا رح صير غنية و رح تشوفي |
Buna mı mı özeniyorsun yani |
يعني إنتي بتطمحي لهالشي |
Parayla mı multu olacaksın |
رح تصيري سعيدة بالمصاري ؟ |
İnsanlar parası olan insanlara saygı duyuyorlar |
الناس بتحترم اللي معو مصاري |
Ben de bana saygı duyulmasını sağlayacağım |
و أنا كمان رح اسعى لخلي الناس تحترمني |
Hayatım boyunca bir daha hiç kimse beni küçük göremeyecek |
ما رح خلي حدا أبداً يصغر من قيمتي |
إقرأ أيضاً:
رائع يا ريت تستمروا الله يعطيكون العرفية
الله يعافيك . إن شاء الله رح نستمر س