هل يمكن تعلم اللغة التركية من المسلسلات ؟ – الدرس الرابع
حلقات مترجمة من أجل تعلم اللغة التركية من مسلسلات تركية، ستجعلك تعرف هل يمكن تعلم اللغة التركية من المسلسلات بسهولة و سلاسة
الجزء الرابع من الحلقة الأولى من مسلسل-Yasak Elma-
هل يمكن تعلم اللغة التركية من المسلسلات
نصائح:
- يجب مشاهدة الفيديو أولاً أكثر من مرة على الأقل ثلاث مرات،
- ثم الاطلاع على الترجمة الموجودة في الجدول أسفل الفيديو،
- بعدها يجب حفظ الجمل و الكلمات الجديدة
- و التدرّب على نطقها حتى تصل إلى اللفظ كما هو موجود في الفيديو أي كما يلفظها الأتراك،
- ثم مشاهدة الفيديو مرة أخرى و لكن بدون النظر إلى الترجمة.
بعد اتباع هذه النصائح سوف تستطيع الإجابة على هذا السؤال و هو هل يمكن تعلم اللغة التركية من المسلسلات
يمكنكم الإطلاع على الكلمات و الجمل التي في الفيديو بالجدول أسفل الفيديو .👇👇
هل يمكن تعلم اللغة التركية من المسلسلات
📌 الكلمات و الجمل
Türkçe | عربي |
Meteye sabahki davranışının hesabını soracaktım | رح حاسب متا عل تصرفه معي الصبح |
Ama fazla uzatmayacaktım | بس ما رح كتر حكي بهالموضوع |
Ciddi ilişkilerde küslüğü uzatmanın anlamı yok diye düşünüyordum | بالعلاقات الجدية الزعل الطويل مالو معنى هيك بفكر |
Ne haber | شو أخبارك ؟ |
Aslında gelmeyecektim de neyse | كنت ما رح إجي، على كل حال |
Aa o niye | ليش ؟ |
Bir de niye diye soruyor musun Mete | و كمان عم تسأل ليش متا ؟ |
Restorana geldiğinde resman beni tanımamazlıktan geldin | لما جيت عل مطعم عملت حالك مابتعرفني |
Ya onlar benim İsviçre’den arkadaşlarımdı | لك هدول أصدقائي من سويسرا |
Ve ben uzun zamandır da görmüyordum | و من زمان ما شفتن |
Oraya yemeğe gelmek istediler | و هنن طلبوا ياكلوا هنيك |
Mete sen beni anlamıyorsun galiba | كأنو ما عم تفهمني يا متا |
Ben sana niye restorana geldin demiyorum ki | أنا ما قلتلك ليش جيتوا عل مطعم |
Restorana geldin beni görmene rağmen tanımıyormuş gibi davrandın | جيت عل مطعم و مع إنك شفتني تصرفت و كأنو ما بتعرفني |
Hani seni tanımıyor olsam Benden utandığını söylerdim | لو إني ما بعرفك منيح كنت قلت إنك بتخجل مني |
Yıldız saçlamazmısın | يلدز ما عم تتساخفي مو ؟ |
Ben seni iş yerinde zor duruma düşürmemek için öylr bir şey yaptım | أنا عملت هيك مشان ما نزل من قيمتك بمكان شغلك |
Anlarsın sandım yani | ظنيت إنك رح تفهميني |
Üzüleceğini bilseydim böyle bir şey asla yapmazdım | لو كنت بعرف إنك رح تزعلي ما كنت عملت هالشي أبداً |
Barıştık mı | تصالحنا يعني ؟ |
Bir daha olursa Olmaz söz veriyorum | إذا بيصير هالشي مرة تانية بوعدك مارح يصير |
Ee ne yapalım Bize gidelim | إي شو بنعمل ؟ نروح على بيتنا ؟ |
Niye annenlerle mi tanışacağım | ليش بدك تعرفني على عيلتك ؟ |
Ha yok onlar yurt dışındalar | لك لا هنن برات البلد |
Ben bizim sahildeki eve gideriz diye düşünmüştüm | قلت بنكزدر ببيتنا اللي على الساحل |
Ben de yemeğe gideriz diye düşündüm | و أنا فكرت إنك رح تاخدني لناكل |
Tamam gidelim | تمام نروح |
İyiki geldik yemeğe yoksa sana daha çok küsecektim | منيح إنو إجينا لناكل و لا كنت رح ازعل منك كتير |
Ee zaten hep meşgulsun sürekli işin var | إي أصلاً بتظل مانك فاضي و دايماً عندك شغل |
Nereye otursak nereye otursak | وين نقعد وين نقعد |
Gel şuraya geçelim istersen | تعالي نقعد هنيك إذا بدك |
Uff buraya mı geldik | اف جينا لهون يعني ! |
Yani nesi varmış buranın | إي شو في هالمكان يعني |
Ne bileyim boğazda falan bir yere gideriz diye düşünmüştüm | شو بيعرفني فكرت إنو رح ناكل |
Bakar mısın | لو سمحت |
Eyvallah sağolasın | يسلمو |
Yemeğimize yiyelim sonra eve gideriz | رح ناكل و بعدها نروح عل بيت |
Ya ne bu eve gidelim diye tutturma Ben onu anlamadım | لك ليش علقت لنروح عل بيت ؟ ما فهمت |
Ne yersin Ya ne bileyim keyif yaparız yanı | شو بتاكلي ؟ شو بيعرفني قلت نتسلى |
Ya Mete ben anlamıyorum Biz seninle üç ay beraberiz | متا أنا ماعم إفهمك إلنا 3 شهور مع بعض |
Beni arkadaşlarınla tanıştırmadığın gibi Kız kardeşimle tanışmayada yanaşmıyorsun | متل إنو ما عرفتني على رفقاتك حتى ما عم تفكر إنك تتعرف على أختي |
Ya varsa yoksa böyle köhne yerlerdeyiz | و لا لإنو نحن عايشين بهي المناطق القديمة |
Ya ben şimdi bir de seninle eve mi gideceğim | و كمان هلأ بدك ياني روح معك عالبيت |
Yıldız anla beni bir tanem | حبيبتي يلدز افهمي علي |
Fazla naz aşık usandırır tmam | الدلال الكتير يملل العاشق |
Ne demek istiyorsun | شو بتقصد ؟ |
Yani demek istiyorum ki tamam çok güzel kızsın hoş kızsın da | اللي بقصدو إنك بنت حلوة كتير و منيحة كمان |
Yani her şeyin de bir şeyi var değil mi | يعني كل شي في إلو شي يناسبوا مو هيك ؟ |
Neyi var | شو يعني ؟ |
Seninle evlenceğimi düşünmüyorsun herhalde | يعني أكيد ما عم تفكري إني رح اتزوجك |
Bir kendine bak bir de bana bak | طلعي ع حالك و طلعي علي |
Benim bir ailem bir çevrem var | أنا عندي عيلة و عندي محيطي |
Ya kusura bakma seni kız arkadaşım diye | لا تواخديني إنتي صاحبتي |
Elinden tutup o çevrenin içine sokacak halim yok değil mi | ما رح أقدر أمسكك من ايدك و روح دخلك هالأجواء مو ؟ |
Ya seni şuraya getirdiğime şükredeceğine Daha hala şikayet ediyorsun | احمدي ربك إني جبتك لهون
و لسا عم تتشكي |
Bak benimle eve geliyorsan gel | طلعي إذا بتجي معي على بيت تعي |
Ben çok sıkıldım bu işten gelmiyorsan da gelme tamam | أنا مليت من هالشي و إذا ما بدك لا تجي |
Allah senin belanı versin beni bir daha sakın arama sakın | يبعتلك حمى لا تتصل فيي أبداً |
Ne arayacağım seni be Allahın varoşu |
ليش
لأتصل فيكي |
Yıldız ne oldu bir şey olmuş Yok bir şey | يلدز شو صار ؟ صاير شي ؟ ما في شي |
Kavga mı uff | خناقة ؟ افف |
Kavga mı ettiniz ne oldu | تخانقتو ؟ شو صار ؟ |
Şu an konuşmak istemiyorum Zeynep | زينب ما بدي احكي هلأ |
İyi tamam | طيب |
Yemek yedin mi hı | أكلتي ؟ لا |
Tamam ben sufrayı kurayım da birlikte yiyelim o zaman | معناها رح حضر السفرة و ناكل مع بعض |
Yıldız ne olduğunu anlatmayacakmısın bana | يلدز ما رح تحكيلي شو يلي صار ؟ |
Meteyle mi kavga mı ettiniz Bir şey mi oldu | تخانقتي مع متا ؟ صار شي ؟ |
Bak sana ne olduğunu söyleyeceğim ama | رح قلك شو صار بس |
Ne olur burunmban getirme Zaten canım sıkkın | لا تضايقيني أصلاً روحي رح تطلع |
Yok tmam söyle | لا قولي |
Biz Meteyle ayırdık | تركنا بعض أنا و متا |
Sen şimdi laf söylersin canımı sıkarsın diye sana söylemedim | لأنك رح تعلقي و تضايقيني ما قلتلك |
Ya sen deli misim niye canını sıkayım ben senin | لك إنتي مجنونة شي ؟ ليش بدي ضايقك |
Tam tersine isabet olmuş çok iyi olmuş | بالعكس كتير منيح اللي صار |
Kurtulmuşsun bu pis heriften yani Ne o öyle | خلصتي من هالواطي |
İnsan içine bile çıkartmıyordu Seni gizli saklı buluşuyordunuz o da aynen öyle söyledi | حتى ما كان عم ينعرف شو نيتو كنتوا حتى عم تتقابلو بالسر هو كمان قال هالشي |
Bir kendine bak bir de bana bak dedi | قلي طلعي على حالك و طلعي عليي |
Onun gibi biriyle benim gibi biri olur muymuş | واحد متلو ما بيزبط مع وحدة متلي |
Tamam üzülme Yıldız | طيب لا تزعلي يلدز |
Ya tamam neyse tamam |
|
Yıldız senin bu heriften kurtulduğun çok iyi oldu | يلدز منيح اللي صار و خلصتي من هالواطي |
Hem belki bu zengin koca bulma hayalinden de vazgeçersin artık ha | بلكي تتخلي كمان عن أحلامك برجال زنكيل |
Ben zengin olacağım Zeynep göreceksin | زينب أنا رح صير غنية و رح تشوفي |
Buna mı mı özeniyorsun yani | يعني إنتي بتطمحي لهالشي |
Parayla mı multu olacaksın | رح تصيري سعيدة بالمصاري ؟ |
İnsanlar parası olan insanlara saygı duyuyorlar | الناس بتحترم اللي معو مصاري |
Ben de bana saygı duyulmasını sağlayacağım | و أنا كمان رح اسعى لخلي الناس تحترمني |
Hayatım boyunca bir daha hiç kimse beni küçük göremeyecek | ما رح خلي حدا أبداً يصغر من قيمتي |
إقرأ أيضاً:
رائع يا ريت تستمروا الله يعطيكون العرفية
الله يعافيك . إن شاء الله رح نستمر س