هل يمكن تعلم اللغة التركية من المسلسلات ؟ – الدرس الرابع

حلقات مترجمة من أجل تعلم اللغة التركية من مسلسلات تركية، ستجعلك تعرف هل يمكن تعلم اللغة التركية من المسلسلات بسهولة و سلاسة

تعلم اللغة التركية من المسلسلات


هل يمكن تعلم اللغة التركية من المسلسلات من مدونة كرز أصفر … سلسلة حلقات مترجمة من مسلسلات تركية و ذلك لتعلم اللغة التركية منها

الجزء الرابع من الحلقة الأولى من مسلسل-Yasak Elma-


هل يمكن تعلم اللغة التركية من المسلسلات


نصائح:

  1. يجب مشاهدة الفيديو أولاً أكثر من مرة على الأقل ثلاث مرات،
  2. ثم الاطلاع على الترجمة الموجودة في الجدول أسفل الفيديو،
  3. بعدها يجب حفظ الجمل و الكلمات الجديدة
  4. و التدرّب على نطقها حتى تصل إلى اللفظ كما هو موجود في الفيديو أي كما يلفظها الأتراك،
  5. ثم مشاهدة الفيديو مرة أخرى و لكن بدون النظر إلى الترجمة.

بعد اتباع هذه النصائح سوف تستطيع الإجابة على هذا السؤال و هو هل يمكن تعلم اللغة التركية من المسلسلات

بعد اتباع هذه الخطوات بشكل دقيق و المتابعة على هذا المنوال نضمن لكم تعلم اللغة التركية بشكل جيد و الوصول إلى مستوى عالٍ من اتقان اللغة و ستتمكن من الإجابة على التساؤل الذي قول هل يمكن تعلم اللغة التركية من المسلسلات

نتمنى أن تحقق لكم هذه الطريقة أقصى ما تهدفون له و نرجو من حضراتكم متابعة حساباتنا على وسائل التواصل المختلفة ليصلكم كل جديد.


يمكنكم الإطلاع على الكلمات و الجمل التي في الفيديو بالجدول أسفل الفيديو .👇👇


هل يمكن تعلم اللغة التركية من المسلسلات




📌 الكلمات و الجمل


Türkçe

عربي

Meteye sabahki davranışının hesabını soracaktım

رح حاسب متا عل تصرفه معي الصبح

Ama fazla uzatmayacaktım

بس ما رح كتر حكي بهالموضوع

Ciddi ilişkilerde küslüğü uzatmanın anlamı yok diye düşünüyordum

بالعلاقات الجدية الزعل الطويل مالو معنى هيك بفكر

Ne haber

شو أخبارك ؟

Aslında gelmeyecektim de neyse

كنت ما رح إجي، على كل حال

Aa o niye

ليش ؟

Bir de niye diye soruyor musun Mete

و كمان عم تسأل ليش متا ؟

Restorana geldiğinde resman beni tanımamazlıktan geldin

لما جيت عل مطعم عملت حالك مابتعرفني

Ya onlar benim İsviçre’den arkadaşlarımdı

لك هدول أصدقائي من سويسرا

Ve ben uzun zamandır da görmüyordum

و من زمان ما شفتن

Oraya yemeğe gelmek istediler

و هنن طلبوا ياكلوا هنيك

Mete sen beni anlamıyorsun galiba

كأنو ما عم تفهمني يا متا

Ben sana niye restorana geldin demiyorum ki

أنا ما قلتلك ليش جيتوا عل مطعم

Restorana geldin beni görmene rağmen tanımıyormuş gibi davrandın

جيت عل مطعم و مع إنك شفتني تصرفت و كأنو ما بتعرفني

Hani seni tanımıyor olsam

Benden utandığını söylerdim

لو إني ما بعرفك منيح كنت قلت إنك بتخجل مني

Yıldız saçlamazmısın

يلدز ما عم تتساخفي مو ؟

Ben seni iş yerinde zor duruma düşürmemek için öylr bir şey yaptım

أنا عملت هيك مشان ما نزل من قيمتك بمكان شغلك

Anlarsın sandım yani

ظنيت إنك رح تفهميني

Üzüleceğini bilseydim böyle bir şey asla yapmazdım

لو كنت بعرف إنك رح تزعلي ما كنت عملت هالشي أبداً

Barıştık mı

تصالحنا يعني ؟

Bir daha olursa

Olmaz söz veriyorum

إذا بيصير هالشي مرة تانية

بوعدك مارح يصير

Ee ne yapalım

Bize gidelim

إي شو بنعمل ؟

نروح على بيتنا ؟

Niye annenlerle mi tanışacağım

ليش بدك تعرفني على عيلتك ؟

Ha yok onlar yurt dışındalar

لك لا هنن برات البلد

Ben bizim sahildeki eve gideriz diye düşünmüştüm

قلت بنكزدر ببيتنا اللي على الساحل

Ben de yemeğe gideriz diye düşündüm

و أنا فكرت إنك رح تاخدني لناكل

Tamam gidelim

تمام نروح

İyiki geldik yemeğe yoksa sana daha çok küsecektim

منيح إنو إجينا لناكل و لا كنت رح ازعل منك كتير

Ee zaten hep meşgulsun sürekli işin var

إي أصلاً بتظل مانك فاضي و دايماً عندك شغل

Nereye otursak nereye otursak

وين نقعد وين نقعد

Gel şuraya geçelim istersen

تعالي نقعد هنيك إذا بدك

Uff buraya mı geldik

اف جينا لهون يعني !

Yani nesi varmış buranın

إي شو في هالمكان يعني

Ne bileyim boğazda falan bir yere gideriz diye düşünmüştüm

شو بيعرفني فكرت إنو رح ناكل

Bakar mısın

لو سمحت

Eyvallah sağolasın

يسلمو

Yemeğimize yiyelim sonra eve gideriz

رح ناكل و بعدها نروح عل بيت

Ya ne bu eve gidelim diye tutturma

Ben onu anlamadım

لك ليش علقت لنروح عل بيت ؟ ما فهمت

Ne yersin

Ya ne bileyim keyif yaparız yanı

شو بتاكلي ؟

شو بيعرفني قلت نتسلى

Ya Mete ben anlamıyorum

Biz seninle üç ay beraberiz

متا أنا ماعم إفهمك

إلنا 3 شهور مع بعض

Beni arkadaşlarınla tanıştırmadığın gibi Kız kardeşimle tanışmayada yanaşmıyorsun

متل إنو ما عرفتني على رفقاتك

حتى ما عم تفكر إنك تتعرف على أختي

Ya varsa yoksa böyle köhne yerlerdeyiz

و لا لإنو نحن عايشين بهي المناطق القديمة

Ya ben şimdi bir de seninle eve mi gideceğim

و كمان هلأ بدك ياني روح معك عالبيت

Yıldız anla beni bir tanem

حبيبتي يلدز افهمي علي

Fazla naz aşık usandırır tmam

الدلال الكتير يملل العاشق

Ne demek istiyorsun

شو بتقصد ؟

Yani demek istiyorum ki tamam çok güzel kızsın hoş kızsın da

اللي بقصدو إنك بنت حلوة كتير و منيحة كمان

Yani her şeyin de bir şeyi var değil mi

يعني كل شي في إلو شي يناسبوا مو هيك ؟

Neyi var

شو يعني ؟

Seninle evlenceğimi düşünmüyorsun herhalde

يعني أكيد ما عم تفكري إني رح اتزوجك

Bir kendine bak bir de bana bak

طلعي ع حالك و طلعي علي

Benim bir ailem bir çevrem var

أنا عندي عيلة و عندي محيطي

Ya kusura bakma seni kız arkadaşım diye

لا تواخديني إنتي صاحبتي

Elinden tutup o çevrenin içine sokacak halim yok değil mi

ما رح أقدر أمسكك من ايدك و روح دخلك هالأجواء مو ؟

Ya seni şuraya getirdiğime şükredeceğine

Daha hala şikayet ediyorsun

احمدي ربك إني جبتك لهون


و لسا عم تتشكي

Bak benimle eve geliyorsan gel

طلعي إذا بتجي معي على بيت تعي

Ben çok sıkıldım bu işten gelmiyorsan da gelme tamam

أنا مليت من هالشي

و إذا ما بدك لا تجي

Allah senin belanı versin beni bir daha sakın arama sakın

يبعتلك حمى

لا تتصل فيي أبداً

Ne arayacağım seni be

Allahın varoşu

ليش لأتصل فيكي
كلمة تستخدم للاستحقار (شو هالقرف)

Yıldız ne oldu bir şey olmuş

Yok bir şey

يلدز شو صار ؟ صاير شي ؟

ما في شي

Kavga mı

uff

خناقة ؟

افف

Kavga mı ettiniz ne oldu

تخانقتو ؟ شو صار ؟

Şu an konuşmak istemiyorum Zeynep

زينب ما بدي احكي هلأ

İyi tamam

طيب

Yemek yedin mi

أكلتي ؟

لا

Tamam ben sufrayı kurayım da birlikte yiyelim o zaman

معناها رح حضر السفرة و ناكل مع بعض

Yıldız ne olduğunu anlatmayacakmısın bana

يلدز ما رح تحكيلي شو يلي صار ؟


Meteyle mi kavga mı ettiniz

Bir şey mi oldu

تخانقتي مع متا ؟

صار شي ؟

Bak sana ne olduğunu söyleyeceğim ama

رح قلك شو صار بس

Ne olur burunmban getirme

Zaten canım sıkkın

لا تضايقيني أصلاً روحي رح تطلع

Yok tmam söyle

لا قولي

Biz Meteyle ayırdık

تركنا بعض أنا و متا

Sen şimdi laf söylersin canımı sıkarsın diye sana söylemedim

لأنك رح تعلقي و تضايقيني ما قلتلك

Ya sen deli misim niye canını sıkayım ben senin

لك إنتي مجنونة شي ؟ ليش بدي ضايقك

Tam tersine isabet olmuş çok iyi olmuş

بالعكس كتير منيح اللي صار

Kurtulmuşsun bu pis heriften yani

Ne o öyle

خلصتي من هالواطي

İnsan içine bile çıkartmıyordu

Seni gizli saklı buluşuyordunuz

o da aynen öyle söyledi

حتى ما كان عم ينعرف شو نيتو

كنتوا حتى عم تتقابلو بالسر

هو كمان قال هالشي

Bir kendine bak bir de bana bak dedi

قلي طلعي على حالك و طلعي عليي

Onun gibi biriyle benim gibi biri olur muymuş

واحد متلو ما بيزبط مع وحدة متلي

Tamam üzülme Yıldız

طيب لا تزعلي يلدز

Ya tamam neyse tamam


Yıldız senin bu heriften kurtulduğun çok iyi oldu

يلدز منيح اللي صار و خلصتي من هالواطي

Hem belki bu zengin koca bulma hayalinden de vazgeçersin artık ha

بلكي تتخلي كمان عن أحلامك برجال زنكيل

Ben zengin olacağım Zeynep göreceksin

زينب أنا رح صير غنية و رح تشوفي

Buna mı mı özeniyorsun yani

يعني إنتي بتطمحي لهالشي

Parayla mı multu olacaksın

رح تصيري سعيدة بالمصاري ؟

İnsanlar parası olan insanlara saygı duyuyorlar

الناس بتحترم اللي معو مصاري

Ben de bana saygı duyulmasını sağlayacağım

و أنا كمان رح اسعى لخلي الناس تحترمني

Hayatım boyunca bir daha hiç kimse beni küçük göremeyecek

ما رح خلي حدا أبداً يصغر من قيمتي


About Post Author

2 thoughts on “هل يمكن تعلم اللغة التركية من المسلسلات ؟ – الدرس الرابع

اترك رد

error: المحتوى محمي من النسخ أو الطبع