زيارة المريض Geçmiş Olsun – الدرس العشرون

يقوم الجيران بـ زيارة المريض للاطمئنان على صحته و تشجيعه للتخلص من مرضه أو إصابته و مساعدته لتخطي الأوهان التي تصيبه أثناء مرضه .

زيارة المريض

النص المكتوب لمقطع الاستماع

يٌصاب أحمد أثناء ممارسته لكرة القدم و تُكسر قدمه فيجلس في البيت لمدة أسبوعين لا يستطيع التحرك أو الذهاب إلى المدرسة ، تقوم أمه بالانتباه إليه و تقديم الطعام له و تذكيره بمواعيد شرب الدواء التي وصفها لهم الطبيب، بعدها يقوم الجيران بـالقيام بـ زيارة المريض أداء للواجب. زيارة المريض يقوم بها الناس للاطمئنان على صحة المريض أو المصاب و تشجيعه للتخلص من مرضه أو إصابته و مساعدته لتخطي الأوهان التي تصيبه أثناء مرضه. لنستمع إلى قصة أحمد و لنتعرف على ما يقوم به أثناء إصابته.




زيارة المريض

تألم أحمد من إصابته في قدمه

Ali: Anne. Karnım acıktı. Susadım
علي: أمي. إنني جائع، لقد عطشت

Anne: Geliyorum Ali. Kardeşin yemeği bitirmiş. Çorba yapıyorum
الأم: إنني آتية يا علي، قد أنهى أخوك طعامه. إنني أطهو الحساء (الشوربة)

Ahmet: Bacağım çok ağrıyor ya.
. أحمد: قدمي تؤلمني كثيراً ياااا

Anne: Doktor birkaç gün daha dayansın dedi. İki hafta sonra alçını çıkaracaklar. Bundan sonra futbol oynarken daha dikkatli ol
الأم: لقد قال الطبيب فليتحمّل قليلاً بضعة أيام، بعد أسبوعين سيزيلون الجبيرة، فلتكن أكثر حذراً بعد الآن عندما تلعب كرة القدم

Ahmet: Ama anne, hakem karşı takıma penaltı verdi. Onlar da gol attılar. O sinirle gözüm hiçbir şey görmedi
علي: و لكن يا أمي، لقد أعطى الحكم للفريق الخصم ضربة جزاء، و هم سجلوا هدفاً، لم تعد عيناي ترى شيئاً أبداً بعد هذا الغضب (العصبية)

Anne: Ben anlamam oğlum. Bak Ayşe Teyzenin oğlu Mustafa’ya. Çocuk dün bütün gün ders çalışmış. Dışarıya bile çıkmamış. Hiç kimseyle görüşmemiş
الأم: أنا لا أفهم هذا يا بني، انظر إلى مصطفى ابن خالتك عائشة، البارحة طوال اليوم كان يدرس، حتى أنه لم يخرج، و لم يلتق بأحد أبداً

Ahmet: Ama anne kimileri çok çalışır başarılı olur, kimileri zekidir çok çalışmasına gerek yoktur
أحمد: و لكن يا أمي البعض يدرسون كثيراً و يصبحوا ناجحين، و البعض أذكياء لا يحتاجون إلى الدراسة كثيراً

Anne: Çalışmadan başaran kimse görmedim Ahmet. Sınavların yaklaştı. Sınıfındaki herkes çalışmaya başladı. Senin de futbola ve basketbola biraz ara verip ders çalışman lazım
الأم: لم أرى أحداً ناجحاً بدون دراسة يا أحمد. امتحاناتكم اقتربت، و الجميع في صفكم بدؤوا بالدراسة، و أنت أيضاً يجب أن تأخذ استراحة قليلة من لعب كرة القدم و كرة السلة، يجب عليك أن تدرس

? Ahmet: Ohooo. Basketbol da yasaklandı, iyi mi
أحمد: أوووه. لقد تم منع كرة السلة أيضاً، هل هذا جيد ؟

زينب الصغيرة تبكي

Anne: Zeynep ağlıyor. Gidip bir bakayım
الأم: زينب تبكي، دعوني أذهب و أراها

Anne: Bak abisi biz geldik
الأم: انظر ي لأخيك لقد جئنا

Ahmet: Of anne yaa, zaten başım ağrıyor
أحمد: اوف يا أمي بالأساس رأسي يؤلمني

Anne: Hanimiş benim yavrum, neredeymiş? Ağlama, ağlama canım benim. Gel sana masal anlatayım. Bir varmış bir yokmuş, develer tellal iken pireler berber iken… Ben annemin beşiğini tıngır mıngır sallar iken… Ahmet adında yaramaz bir çocuk varmış
الأم: إنني قادمة يا صغيرتي، أين أنت ؟ لا تبكي يا حبيبتي. تعالي لأحكي لك حكاية. كان يا ما كان كان و بينما كان العمالقة ينفخون بالأبواق و البراغيث تقوم بدور حلّاق الشعر، و عندما كنت أنا أمك أهز بسريرك ذهاباً و إياباً، كان هناك ولد مشاغب اسمه أحمد

Ahmet: Anne ya.
. أحمد: يا أمييي

Anne: Bir gün futbol oynarken düşmüş, bacağını kırmış. Annesi onu doktora götürmüş. Doktor ona ilaç yazmış. Ahmet ilaçların bazılarını içmiş, bazılarını içmemiş. Annesini çok üzmüş
الأم: في أحد الأيام وقع عندما كان يلعب كرة القدم، كٌسرت رجله، أخذته أمه إلى الطبيب، كتب له الطبيب العلاج، كان أحمد يشرب بعض الأدوية و بعضها لم يشربها، كانت والدته حزينة جداً

Ahmet: En iyisi ben biraz uyuyayım. Bu masal çok sıkıcı olmaya başladı
أحمد: فلأنم قليلاً أفضل شيء. بدأت هذه الحكاية تشعرني بالملل كثيراً

Anne: Dur oğlum, Zeynep uyudu. Sana yemeğini getireyim
الأم: انتظر يا بني، زينب نامت. فلأحضر لك طعامك

Ahmet: Evet anne, kurt gibi acıktım
أحمد: نعم يا أمي، لقد جعت كثيراً (جعت كثيراً كمثل ذئب)

الجيران سيأتون من أجل زيارة المريض

Anne: Yemek hazır. Birazdan komşular gelecek. Ben çay koyayım
الأم: الطعام جاهز، بعد قليل سيأتي الجيران، فلأضع الشاي

? Ahmet: Komşular mı? Off. Niye geliyorlar ki
أحمد: الجيران ؟ أوفف. لماذا سيأتون ؟

Anne: Anneye öf deme. Sana geçmiş olsun diyecekler
الأم: لا تقل لأمك أوفف. سيقولون لك حمداً لله على السلامة

Ahmet: Yaa tabi tabi. Dedikoduya geliyorlar desene
أحمد: ياااا بالفعل بالفعل فلتقولي جاؤوا من أجل النميمة

Anne: Öyle denmez anneye, çok ayıp. Terlik geliyor bak
الأم: لا يُقال هكذا للأم، إنه عيب جداً، انظر النعال قادم (شوف جايتك الشحاطة)

Ahmet: Dur anne, dur. Zaten sakatım
أحمد: انتظر يا أمي انتظري بالأساس أنا مُصاب

وصول الجيرام من أجل زيارة المريض أحمد

Anne: Oooo. Hoş geldiniz kızlar. Buyurun buyurun içeri gelin
الأم: أووووو. أهلاً و سهلاً بالصبايا، تفضلوا تفضلوا تعالوا إلى الداخل

? Misafir1: Hoş bulduk canım. Nasılsın
الضيفة 1: أهلاً و سهلاً بك، كيف حالك ؟

Anne: İyi diyelim iyi olsun valla. Ahmet’le uğraşıyoruz işte
الأم: فلنقل بخير و ليكن خيراً و الله، إننا مشغولون بأحمد

Misafir2: Evet canım duyduk, çok geçmiş olsun
الضيفة 2: نعم يا روحي لقد سمعنا، حمداً لله على سلامته

Misafir3: Nerede Ahmet? Onu da görelim
الضيفة3: أين أحمد؟ فلنراه هو أيضاً

Anne: Salonda canım. Buyurun. Ev biraz dağınık. Kusura bakmayın
الأم: إنه في الصالون يا روحي، تفضلوا، المنزل مبعثر لا تؤاخذونا على التقصير

Misafir2: Canım ne kusuru. Tertemiz evin var. Daha ne olsun
الضيفة2: أي تقصير يا روحي، بيتك نضيف جداً ماذا يجب أن يكون أيضاً

حمداً لله على سلامته

Misafir1: Ahmet, ay canım benim. Çok geçmiş olsun
الضيفة1: أحمد، آه يا روحي، حمداً لله على سلامتك

Ahmet: Sağ ol Münevver Teyze
أحمد: شكراً يا خالة مُنوّر

? Misafir3: Çok ağrın var mı yavrum
الضيفة3: هل لديك ألم كثير يا بني ؟

Ahmet: Biraz Gülsüm Teyze
أحمد: قليلاً يا خالة كلثوم

Misafir3: Zeliha sen bu çocuğa tavuk suyuna çorba yaptın mı? İyi gelir kemiklerine
الضيفة3: هل طهوت لهذا الولد شوربة بمرقة الدجاج يا زليخة ؟ إنها جيدة لعظامه

Anne: Ah kız keşke içse. Yaptım da içiremedim ki
الأم: آه يا فتاة (كلمة فتاة تستخدمها النساء بين بعضهن) أتمنى لو يشربها، أطهوها و يقول لا يستطيع شربها

Misafir1: Okula da gidemiyor çocuk. Öğretmenleri de Ahmet’i sormuş bizim oğlana
الضيفة1: الولد لا يستطيع الذهاب إلى الجامعة أيضاً، لقد سأل الأساتذة ابني أيضاً عن أحمد

Ahmet: Rapor aldım. İki hafta daha buradayım
أحمد: لقد أخذت تقريراً طبياً، إنني هنا أيضاً لأسبوعين آخرين



بداية النميمة على الجيران الجدد

Misafir2: Zeliha iki hafta demişken, geçen hafta senin üst katına yeni biri taşınmış
الضيفة2: بالحديث عن الأسبوعين يا زليخة، الأسبوع الماضي انتقل أحدهم إلى الطابق الذي فوقكم

? Anne: Bir gürültü vardı ama biz kendi telaşımızdan bir şey duymadık. Kim gelmiş
الأم: لقد كان هناك ضجة و لكن بسبب انشغالنا لم نسمع شيئاً من أتى ؟

Misafir2: Valla ben de tanışmadım. Ama Gülsüm tanışmış. Anlatsana kız
الضيفة2: و الله أنا أيضاً لم أتعرف عليهمو لكن كلثوم تعرفت قولي لنا يا بنت

Misafir3: Evet ben tanıştım. Bizim kapıyı çalıp bizim çocuktan merdiven istemiş. O sırada ben çıktım kapıya da öyle tanıştık
الضيفة3: نعم أنا تعرفت عليهم، لقد طرقوا بابنا و طلبوا من ابننا سلماً، بعدها أنا خرجت إلى الباب أيضاً و تعرفت عليهم

? Anne: Eeee kimin nesiymiş
الأم: آآآآآ، من هم ؟

من هم الجيران الجدد

Misafir3: Valla, kendisi öğretmenmiş. Kocası da doktormuş. 3 yıllık evlilermiş
الضيفة3: و الله هي معلمة و زوجها تقول أنه طبيب، و انهم متزوجون من ثلاث سنوات

Misafir1: Ee çocukları da vardır o zaman
الضيفة1: آآ، معناها عندهم أطفال

Misafir3: Yok kız daha çocukları yokmuş
الضيفة3: لا يا بنت ليس لديهم أطفال بعد

? Misafir1: Neden yokmuş
الضيفة1: لماذا ليس لديهم ؟

Misafir3: Ne bileyim yahu, istemiyorlar demek ki
الضيفة3: و أنا ما أدراني ياا، يعني أنهم لا يريدون

Hepsi: Cık cık cık
الجميع: تئ تئ تئ

Misafir3: Ayıp kız, herkesin kendi hayatı
الضيفة3: عيب يا بنت كل شخص حر بحياته

Anne: Öyle canım, Allah gönüllerine göre versin. Biz de bir şey demedik zaten
الأم: نعم يا عزيزتي، فليعطيهم الله على حسب قلوبهم، نحن أيضاً لم نقل شيئاً

Misafir2: Hafta sonu hoş geldin demeye gidelim
الضيفة2: فلنذهب لنرحب بهم في نهاية الأسبوع

Misafir3: Doktor Bey dağcılıkla uğraşıyormuş. Bu hafta sonu kamp yapmaya gideceklermiş
الضيفة3: الطبيب يقوم بتسلق الجبال، و في نهاية هذا الأسبوع سيذهبون للتخييم

Anne: Ayy, ne güzel.
الأم: أييي كم هذا جميل .



كن طبيباً و افعل بعدها ما تريد

Ahmet: Anne ben sporla uğraşınca kızıyorsun, başkası yapınca ne güzel diyorsun
أحمد: أمي أنت تغضبين عندما أقوم بممارسة الرياضة، و عندما يقوم بها الآخرون تقولين كم هو جميل

Anne: Ahmet, oğlum sen de doktor ol. Ondan sonra ister voleybol oyna, ister hentbol, istersen sörf yap
الأم: أحمد يا بني فلتصبح طبيباً بعدها افعل ما تريد العب كرة الطائرة أو كرة اليد و إذا أردت فلتمارس التزحلق على الأمواج

Misafir1: Ayy âlemsin Zeliha
الضيفة1: أيي أنت ذكية يا زليخة (أنت ذكية كمثل عالمة)

نهاية زيارة المريض و ذهاب الجيران

Misafir1: Biz artık kalkalım. Ahmetciğim tekrar çok geçmiş olsun canım. Derslerinde başarılar
الضيفة1: فلنقم نحن الآن، حمداً لله على سلامتك مرة ثانية يا عزيزي أحمد، أتمنى لك النجاح في دروسك

Ahmet: Sağ ol Münevver teyze. Hakan’a selam söyle
أحمد: شكراً يا خالة مُنوّر، فلتسلمي لي على هاكان

Misafir1: Söylerim canım. Hadi Zeliha, görüşürüz
الضيفة1: سأوصل له السلام يا روحي، هيا إلى اللقاء يا زليخة

Misafir2-3: Görüşürüz Zeliha
الضيفتان 2-3: إلى اللقاء يا زليخة

Anne: Ayağınıza sağlık kızlar
الأم: شكراً لمجيئكم يا بنات (الترجمة الحرفية: فلتسلم أقدامكم)

مجيء الأب بعد يوم عمل شاق

? Anne: Ay ne unuttular acaba
الأم: أيي عجباً ماذا نسوا ؟

? Anne: Aaa sen miydin Cemil? Hayırdır niye böyle erken geldin
الأم: آآآآآ هل كنت أنت يا جميل ؟ خيراً لماذا جئت مبكراً هكذا ؟

Baba: Ne erkeni Zeliha? Saat beş oldu
الأب: أي وقت مبكر يا زليخة ؟ لقد أصبحت الساعة الخامسة

Anne: Aaa ne kadar çabuk geçti zaman. Ben hemen yemek hazırlayayım
الأم: آآآآ كم مضى الوقت سريعاً دعني أحضر الطعام مباشرة

? Cemil: Dur, ellerimi yıkayım ben de yardıma geleyim. Ahmet nasılsın oğlum
جميل: انتظري، فلأغسل يداي و لأتي للمساعدة أنا أيضاً. كيف حالك يا ابني أحمد

Ahmet: İyiyim babacığım, sabahtan akşama kadar yattım işte
أحمد: بخير يا أبي العزيز، ها أنا نائم من الصباح حتى المساء

Cemil: İyi yaptın oğlum, dinlenmen lazım
جميل: جيد ما فعلت يا بني، يجب عليك الاستراحة

الأب جميل يساعد الأم زليخة في المطبخ

Anne: Salata malzemeleri burada Cemil
الأم: مستلزمات السلطة هنا يا جميل

? Cemil: Neden sirke kokuyor mutfak
جميل: لما رائحة المطبخ كلها رائحة خل

Anne: Marulu sirkeli suda bekletince mikropları ölüyormuş. Ben de beklettim biraz
الأم: تموت الميكروبات التي في الخس المنقوع في الماء و الخل. أنا أيضاً جعلتها تبقى قليلاً

Cemil: Sen de her duyduğuna inanıyorsun
جميل: أنت أيضاً تصدقين كل ما تسمعين

? Anne: Yok yok doğru bu, sen benim işime karışma. Eee nasıl geçti günün
الأم: لا لا هذا صحيح، لا تتدخل في عملي، آاا كيف مضى يومك ؟

Cemil: Biraz yorucuydu. Birlikte çalıştığım arkadaşımın kızı rahatsızlanmış. O yüzden bugün gelememiş. Onun işlerini de ben yaptım
جميل: كان متعباً قليلاً، الفتاة التي نعمل أنا و هي سوية شعرت بعدم الراحة و لهذا لم تستطع المجيء، لقد قمت أنا بأعمالها

? Anne: Aaa geçmiş olsun. Neyi varmış
الأم: آآاا حمداً لله على سلامتها، ما بها ؟

Cemil: Bilmiyorum, konuşmadım
جميل: لا أعرف لم أحدثها

حديث الأب و الأم عن الجيران الجدد

Anne: Bizim üst kata da yeni komşular taşınmış
الأم: انتقل جيران جدد إلى الطابق الذي فوقنا

Cemil: Öyle mi? Hoş gelmişler
جميل: حقاً ؟ أهلاً و سهلاً بهم

Anne: Kadın öğretmenmiş. Adam da doktormuş. Üç senedir evlilermiş
الأم: السيدة يُقال أنها معلمة و الرجل يُقال أنه طبيب، يُقال أنهم متزوجون منذ ثلاث سنوات

Cemil: Hanım, bize ne bunlardan. Güle güle otursunlar evlerinde
جميل: نحن ما علاقتنا بهم يا زوجتي، فليسكنوا في بيتهم بهناء و سعادة

Anne: Aman, seninle de bir şey konuşulmuyor. Her neyse, bir gün onlara ziyarete gidelim
الأم: آمان لا يُتكلم معك بشيء أنت أيضاً، على كل حال فلنذهب لزيارتهم في أحد الأيام

? Cemil: Olur, sen arkadaşlarınla gidersin. Bir de hediye alırsın. Ahmet ne yaptı akşama kadar
جميل: حسناً أنت تذهبين مع صديقاتك و لتأخذي هدية أيضاً، أحمد ماذا كان يفعل حتى المساء ؟

Anne: Nazlanıp durdu. Anne acıktım, anne susadım, anne ilaç getir, anne su getir
الأم: يتدلل ، أمي لقد جعت، أمي لقد عطشت، أمي أحضري الدواء، أمي أحضري الماء

Ahmet: Anne. Acıktım.
أحمد: أمي . لقد جعت.



About Post Author

اترك رد

error: المحتوى محمي من النسخ أو الطبع